Apocalipse 10

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sënë ggovek, log sa halë angër niwëëk ata ti luḳ vu yaġek meyam. Bom yi loḳ beggob, gemarubggii buu loḳ yu. Log mala netum nebë hes, gevaha netum nebë mudeng sën nengwah gga bemedo netum raḳ lo.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Jom ḳapiya mahen teka loḳ nema, lob puh yi beneggëp. Log varah vaha vesa raḳ loo gevaha ḳëj nare raḳ dob.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Log vonġ aye böpata nebë sën reggu böp layon nenġeeḳ lo, log vaḳuvek nemadvahi-bevidek-luu detetap bedevengwënġ loḳ yö ayej.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Vaḳuvek nemadvahi-bevidek-luu sënë devengwënġ ggovek, lob sa hevonġin bë ḳevu ayej sënë. Rëḳ sa hanġo mehöti nër aye yam vu yaġek bë, “Vaḳuvek nemadvahi-bevidek-luu sën detetap lo hir ġaġek, og ġenajom ahon meyö gëp doḳ yum mu, gaḳ su ġekwevu!”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Log angër sën sa halë genare raḳ loo los dob lo, varah nema vesa raḳ ya yaġek,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 genër yönon vavunë raḳ Anutu sën nedo mala-tumsën degwata los degwata lo arë. Yiḳ Anutu sënë sën tunġ yaġek los nġaa pin sën denedo loḳ lo, getunġ dob los nġaa pin sën denedo loḳ lo, getunġ loo los nġaa pin sën deneggëp loḳ lo. Log angër nër bë, “Buk vonġin govek na pehi sënë. Anutu su rëḳ geġin nah gökin rë.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Gaḳ nabë angër netu nemadvahi-bevidek-luu gevë avuuḳ jaḳ gëp hus baye jaḳ, og Anutu rëḳ gevonġ beyi nġaa sën neggëp vunsën wirek lo anon jaḳ. Nabë sën nër loḳ Bengö Nivesa sën vo vu yi hur-denenër-ġaġek-ranġahsën lo wirek lo.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Log mehö sën aye yam vu yaġek mesa hanġo lo, nër vu sa ggökin bë, “Ġena gweḳo ḳapiya sën yö puh yi meneggëp loḳ angër sën nare raḳ loo los dob lo nema.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Lob seya vu angër mesenër vu bë, “Ġebo ḳapiya mahen teka saga vu sa.” Loḳ nër vu sa bë, “Gweḳo nök beġegwa. Saga rëḳ nengën rot vu avim nabë beggoh. Rëḳ mu ahëm ḳevus og rëḳ menġëës vu.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Angër nër ggovek, log sa haḳo ḳapiya mahen teka sënë vër loḳ nema beha. Lob nengën rot loḳ saviġ nebë beggoh. Loḳ tum sa henġon ya, lob nimenġëës rot vu sahëġ ḳevus.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Lob denër vu sa bë, “Ġenanër Anutu yi ġaġek ranġah nah gökin jaḳ nġaa sën rëḳ natöḳ vu alam nġahiseḳë vu dob nġahiseḳë, gayej nġahiseḳë, gevu alam-los-bengöj nġahiseḳë geving lo.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.