2 Timóteo 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 Sa bë ġejaḳ ni nabë dus jaḳ in dob sënë govek na, og buk nipaya rëḳ berup menatöḳ vu hil.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Alam rëḳ kwaj bo sir mu, gemalaj sepa monë lu nġaa rot. Degeḳo sir jaḳ nabë sir alam böp gedegelë alam vahi nabë sir nġaa meris medenanër ġaġek nipaya jaḳ sir. Su rëḳ degebë nengaj vu amaj lu ataj hir ġaġek rë, log su rëḳ kwaj vesa in nġaa nivesa sën alam denevonġ vu sir lo rë. Gesu rëḳ degönengin Anutu rë.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Su rëḳ ahëj geving naluj los amaj gataj lu nġaa rë, gesu rëḳ ahëj nakul rë. Rëḳ denanër ġaġek kuungsën jaḳ mehönon ngwë, log su rëḳ denajom sir ahon rë, gaḳ rëḳ desepa doḳ yö kwaj medegeḳo sir jaḳ jaḳ los ahëj sengën. Berëḳ degelë nġaa nivesa pin nabë nipaya,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 log rëḳ debo hir alam doḳ na alam nij paya nemaj. Rëḳ degevonġ nġaa jeggin jeggin gesu degöneng in rë. Rëḳ degekuung nabë sir los bengöj, gesu rëḳ malaj sepa Anutu rë, gaḳ rëḳ malaj sepa nġaa pin sën nesemu los nereyiiv navij lo.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Rëḳ dena soda los raro bavij nanër nabë Anutu-yi-alam sir, rëḳ mu ma gerëḳ denanër nabë nġaa meris besu niwëëk neggëp loḳ rë. Om ham su gwa jaḳ alam nabë sënë.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Log alam la nebë sënë ving, og rëḳ denadëġek mededoḳ na begganġ in bë detetuhin avëh kwaj masën bedesepa doḳ hir ġaġek. Avëh nebë sënë og medo mekwaj nesero aggata sën kevoh hir nġaa nipaya na lo, gemalaj anon in nġaa aggagga medenevuu raḳ raḳ.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Denevonġ in bë dejaḳ ġaġek degwa ni, rëḳ su deyoh vu bë denatöḳ jaḳ ġaġek anon sënë rë.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Alam nebë sënë denevonġ ayej vu ġaġek anon nebë sën alam-yuj-töḳsën luu devonġ ayej vu Moses yi ġaġek wirek lo, Yanes luho Yabres. Alam nebë sënë og kwaj nesepa loḳ nġaa nipaya mu, gesu denevonġ ving Anutu yönon rë.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Rëḳ mu hir nġaa sënë su rëḳ na meböpata jaḳ rë, gaḳ rëḳ alam pin dejaḳ ni nabë nġaa kwamasën nebë sën Yanes luho Yabres hir nġaa wirek lo.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Gaḳ honġeḳ ġenesepa sa wirek, om ġeraḳ ġaġek sën sa nanër vu mehönon lo ni vorot, geġeraḳ nġaa pin sën sa nehevonġ lo ni ving. Ġeraḳ huk sën sa bë ġevonġ banon jaḳ lo ni, geġeraḳ ni bë sayoġ neya timu vu Anutu yönon. Ġeraḳ ni bë sa su ahëġ sengën neraḳ pevis rë, gaḳ sahëġ neving alam pin besa neḳerë maggin los kwaġ vesa.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Ġeraḳ nġaa nipaya sën alam dedeġinengin raḳ sa lo, los vanë sën töḳ vu sa ggëp Antiok los Ikonium geLustra lo ni. Yönon, ġeraḳ nġaa maggin pin sën sa neḳerë lo ni bë netöḳ vu sa, rëḳ mu Mehöböp nevo sa vër in nġaa pin saga.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Yönon, ġeraḳ ni bë alam pin sën denesepa loḳ Kerisi Yesu bedenevonġin bë degevonġ noh vu yi ġaġek lo, og rëḳ denatöḳ vu vanë.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Rëḳ mu alam nij paya los alam ġaġek kuungsën saga rëḳ detetuhin alam vahi. Log yö rëḳ detetuhin sir geving, lob mëm rëḳ nij paya jaḳ na veröḳ yi rot.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Rëḳ mu honġ, og ġesepa doḳ ġaġek sën detahu honġ loḳ beġeraḳ ni vorot bë ġaġek anon lo. Om kwam bo alam sën denetahu honġ lo,
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 log kwam bo nah Anutu-yi-ḳapiya vabuung, sën wirek nġo ġenahën hurmahen geġeraḳ ni rot beverup gwëbeng agi. Ḳapiya sënë yoh vu bë bo kwa vu honġ meġejaḳ sënë ni nabë: Bë ayom na timu vu Kerisi Yesu og mëm rëḳ geḳo honġ nah vu Anutu beġemedo nivesa geving yi.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Ġaġek pin sën neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo, og Anutu yö nër vu yi alam bedekevu yam ranġah beyoh vu bë doḳ vu hil. Ġaġek sagi nevo kwa vu hil, genetato hil nġaa nipaya ranġah vu hil, log neggërin hil yah benetato aggata niröp vu hil,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 in bë hil sën Anutu-yi-alam hil lo anoh vu rot bemedo in hil ġevonġ huk nivesa vesa pin niröp.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.