2 Timóteo 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa bë ġejaḳ ni nabë dus jaḳ in dob sënë govek na, og buk nipaya rëḳ berup menatöḳ vu hil.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Alam rëḳ kwaj bo sir mu, gemalaj sepa monë lu nġaa rot. Degeḳo sir jaḳ nabë sir alam böp gedegelë alam vahi nabë sir nġaa meris medenanër ġaġek nipaya jaḳ sir. Su rëḳ degebë nengaj vu amaj lu ataj hir ġaġek rë, log su rëḳ kwaj vesa in nġaa nivesa sën alam denevonġ vu sir lo rë. Gesu rëḳ degönengin Anutu rë.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Su rëḳ ahëj geving naluj los amaj gataj lu nġaa rë, gesu rëḳ ahëj nakul rë. Rëḳ denanër ġaġek kuungsën jaḳ mehönon ngwë, log su rëḳ denajom sir ahon rë, gaḳ rëḳ desepa doḳ yö kwaj medegeḳo sir jaḳ jaḳ los ahëj sengën. Berëḳ degelë nġaa nivesa pin nabë nipaya,
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 log rëḳ debo hir alam doḳ na alam nij paya nemaj. Rëḳ degevonġ nġaa jeggin jeggin gesu degöneng in rë. Rëḳ degekuung nabë sir los bengöj, gesu rëḳ malaj sepa Anutu rë, gaḳ rëḳ malaj sepa nġaa pin sën nesemu los nereyiiv navij lo.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Rëḳ dena soda los raro bavij nanër nabë Anutu-yi-alam sir, rëḳ mu ma gerëḳ denanër nabë nġaa meris besu niwëëk neggëp loḳ rë. Om ham su gwa jaḳ alam nabë sënë.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Log alam la nebë sënë ving, og rëḳ denadëġek mededoḳ na begganġ in bë detetuhin avëh kwaj masën bedesepa doḳ hir ġaġek. Avëh nebë sënë og medo mekwaj nesero aggata sën kevoh hir nġaa nipaya na lo, gemalaj anon in nġaa aggagga medenevuu raḳ raḳ.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Denevonġ in bë dejaḳ ġaġek degwa ni, rëḳ su deyoh vu bë denatöḳ jaḳ ġaġek anon sënë rë.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Alam nebë sënë denevonġ ayej vu ġaġek anon nebë sën alam-yuj-töḳsën luu devonġ ayej vu Moses yi ġaġek wirek lo, Yanes luho Yabres. Alam nebë sënë og kwaj nesepa loḳ nġaa nipaya mu, gesu denevonġ ving Anutu yönon rë.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Rëḳ mu hir nġaa sënë su rëḳ na meböpata jaḳ rë, gaḳ rëḳ alam pin dejaḳ ni nabë nġaa kwamasën nebë sën Yanes luho Yabres hir nġaa wirek lo.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Gaḳ honġeḳ ġenesepa sa wirek, om ġeraḳ ġaġek sën sa nanër vu mehönon lo ni vorot, geġeraḳ nġaa pin sën sa nehevonġ lo ni ving. Ġeraḳ huk sën sa bë ġevonġ banon jaḳ lo ni, geġeraḳ ni bë sayoġ neya timu vu Anutu yönon. Ġeraḳ ni bë sa su ahëġ sengën neraḳ pevis rë, gaḳ sahëġ neving alam pin besa neḳerë maggin los kwaġ vesa.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Ġeraḳ nġaa nipaya sën alam dedeġinengin raḳ sa lo, los vanë sën töḳ vu sa ggëp Antiok los Ikonium geLustra lo ni. Yönon, ġeraḳ nġaa maggin pin sën sa neḳerë lo ni bë netöḳ vu sa, rëḳ mu Mehöböp nevo sa vër in nġaa pin saga.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Yönon, ġeraḳ ni bë alam pin sën denesepa loḳ Kerisi Yesu bedenevonġin bë degevonġ noh vu yi ġaġek lo, og rëḳ denatöḳ vu vanë.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Rëḳ mu alam nij paya los alam ġaġek kuungsën saga rëḳ detetuhin alam vahi. Log yö rëḳ detetuhin sir geving, lob mëm rëḳ nij paya jaḳ na veröḳ yi rot.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Rëḳ mu honġ, og ġesepa doḳ ġaġek sën detahu honġ loḳ beġeraḳ ni vorot bë ġaġek anon lo. Om kwam bo alam sën denetahu honġ lo,
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 log kwam bo nah Anutu-yi-ḳapiya vabuung, sën wirek nġo ġenahën hurmahen geġeraḳ ni rot beverup gwëbeng agi. Ḳapiya sënë yoh vu bë bo kwa vu honġ meġejaḳ sënë ni nabë: Bë ayom na timu vu Kerisi Yesu og mëm rëḳ geḳo honġ nah vu Anutu beġemedo nivesa geving yi.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Ġaġek pin sën neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo, og Anutu yö nër vu yi alam bedekevu yam ranġah beyoh vu bë doḳ vu hil. Ġaġek sagi nevo kwa vu hil, genetato hil nġaa nipaya ranġah vu hil, log neggërin hil yah benetato aggata niröp vu hil,
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 in bë hil sën Anutu-yi-alam hil lo anoh vu rot bemedo in hil ġevonġ huk nivesa vesa pin niröp.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.