2 Timóteo 2
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 Om naluġ-e! Gweḳo semusën sën Kerisi Yesu nevo vu hil nyëmasën lo in doḳ vu honġ beġebare niwëëk.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Log ġaġek pin sën senër ranġah vu mehönon nġahiseḳë meġenġo lo, og ġenanër vu alam nijvesa vahi sën su rëḳ dekeyëh ayem rë lo, in mëm na denanër na vu alam vahi geving.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ġenatu Kerisi Yesu yi mehö-beġö-yi nivesa ti meġekwerë maggin los kwam vesa nabë sa.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 In mehö-beġö-yi og su yah nejom huk agga ngwë ving rë, gaḳ netahu yi loḳ beġö mu, in bë mëm ala sën ḳo arë in bë natu yi mehö-beġö-yi lo kwa vesa in yi.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Gekwam bo mehö sën neseröġ in bë kesuu alam vahi lo rë! Nabë su sepa doḳ horek sën denenër bë alam desepa doḳ medekesuu sir lo rë, og su yoh vu bë rëḳ kesuu megeḳo madub rë.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Log mehö sën nevaroh nos loḳ huk anon benevonġ huk böp in lo, rëḳ geḳo nos nyë namuġin mega.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Kwam bo sa ġaġek sënë nivesa rë, loḳ mëm Mehöböp rëḳ tateḳin pin degwa vu honġ meġejaḳ ni.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Log kwam bo Yesu Kerisi sën yi degwa vu Davit* lo, nabë diiḳ, rëḳ kedi raḳ yah vu bedub yoh vu sën sa nanër loḳ Bengö Nivesa lo.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Yiḳ sa nanër Bengö Nivesa sënë ranġah, om sën sa neḳerë maggin raḳ agi. Yönon, deduu sa ahon raḳ sëng nebë sën sa mehö niġ paya ti, rëḳ mu su deyoh vu bë denaduu Anutu yi ġaġek rë.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Om sën sa niġ wëëk meneḳerë maggin pin sën netöḳ vu sa lo, in bë sedoḳ vu alam sën Anutu ggooin sir raḳ bë denatu yi alam lo. In Kerisi Yesu geḳo sir nah bedemedo geving Ama medemedo nivesa rot los vuneḳ vuneḳ yaġek yi degwata los degwata.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ġaġek sënë og yönon:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Log nabë hil ḳerë vanë bebare nidwëëk,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Hil mehönon su nehevonġ yoh vu hil ġaġek rë,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Om ġebër kwaj in ġaġek sagi, geġenanër niwëëk vu sir nabë su dengis beġö jaḳ ġaġek meris meris, in nġaa nebë saga og su neloḳ vu mehönon rë. Gaḳ nevonġ paya vu alam vahi sën vare denenġo lo benevasap sir.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Gegwëp ġenatum in nġaa sën ġevonġ bAnutu kwa vesa in honġ lo. Gwevonġ huk nivesa beġetateḳin Anutu yi ġaġek anon niröp in lob su nim namum in Anutu mala.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Gaḳ ġenajul in ġaġek meris meris sën su nesepa loḳ Anutu yi ġaġek rë lo, los ġaġek kwamasën sën anon nema lo, in nġaa nebë saga neli alam yah gedeneruu demij vu Anutu.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ġaġek nebë sënë nevasap hil nebë sën pegges böp nevonġ behil vahad lu nġaa nediiḳ lo. Lob Humenaius luho Piletus deloḳ ya nġaa sënë.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Luho devuu ġaġek anon ya gedenenër bë hil ḳedi raḳ yah ggovek ya, gaḳ hil su rëḳ ḳedi jaḳ vu bedub gökin nah rë. Lob dekepë alam vahi raḳ ġaġek tetuhinsën saga bedeggërin sir yah gedevuu Kerisi ya.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Rëḳ mu mudeng sën Anutu varah luḳ ya lo nare niwëëk beġaġek neggëp raḳ bë, “Mehöböp yö raḳ yi alam nij.” Log ġaġek ngwë neggëp ving bë, “Alam pin sën denenër bë Mehöböp yi alam sir lo, og degevuu nġaa nipaya na gesu degevonġ!”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Log loḳ mehö-los-bengö yi begganġ, og ġabum su goor los seriva yö meris nedo rë, gaḳ vahi og desemu raḳ ḳele los nġaġek. In vahi og denevenah in nos böp yi, gevahi og denegga nos loḳ raḳ buk.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Om nabë mehöti gevuu nġaa nipaya sën sa nanër agi na, og yi rëḳ nabë ġabum malanġeri sën nos böp yi lo beyoh vu bë Mehöböp benah bemedo in rëḳ gevonġ huk nivesa vesa pin jaḳ.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Log ġebeya in nġaa nipaya paya sën maġëm los avö ayoj nevu nevu in lo, gaḳ ġesepa doḳ nġaa niröp. Gwevonġ noh vu honġ ġaġek sën ġenenër lo. Ahëm geving mehönon, geham los alam sën denejom raḳ ya vu Mehöböp los ayoj niröp lo medo jevuh ti.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ġenajul in alam sën denevengwënġ raḳ ġaġek meris meris los kwamasën lo, in ġeraḳ ni bë nġaa nebë saga nevonġ balam deneggök sir in ġaġek.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 In Mehöböp yi hur og su neggök alam in ġaġek rë, gaḳ nemala yes vu alam pin. Netateḳin ġaġek vu sir nivesa genejom yi ahon gesu nevo loḳ yah nipaya vu sir rë.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Log bë mehö la demehoo yi ġaġek, og netateḳin ġaġek degwa niröp vu sir los ahë yes, in Anutu maḳ rëḳ gevonġ bedegërin ayoj medejaḳ ġaġek anon ni nivesa.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 In Satan ḳo sir loḳ yi ġegweeng in bë degevonġ noh vu kwa, rëḳ mu nabë denakah sir vër in, og mëm rëḳ kwaj bo nġaa niröp mu gökin.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.