2 Timóteo 2
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI
1 Om naluġ-e! Gweḳo semusën sën Kerisi Yesu nevo vu hil nyëmasën lo in doḳ vu honġ beġebare niwëëk.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Log ġaġek pin sën senër ranġah vu mehönon nġahiseḳë meġenġo lo, og ġenanër vu alam nijvesa vahi sën su rëḳ dekeyëh ayem rë lo, in mëm na denanër na vu alam vahi geving.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Ġenatu Kerisi Yesu yi mehö-beġö-yi nivesa ti meġekwerë maggin los kwam vesa nabë sa.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 In mehö-beġö-yi og su yah nejom huk agga ngwë ving rë, gaḳ netahu yi loḳ beġö mu, in bë mëm ala sën ḳo arë in bë natu yi mehö-beġö-yi lo kwa vesa in yi.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Gekwam bo mehö sën neseröġ in bë kesuu alam vahi lo rë! Nabë su sepa doḳ horek sën denenër bë alam desepa doḳ medekesuu sir lo rë, og su yoh vu bë rëḳ kesuu megeḳo madub rë.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Log mehö sën nevaroh nos loḳ huk anon benevonġ huk böp in lo, rëḳ geḳo nos nyë namuġin mega.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Kwam bo sa ġaġek sënë nivesa rë, loḳ mëm Mehöböp rëḳ tateḳin pin degwa vu honġ meġejaḳ ni.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Log kwam bo Yesu Kerisi sën yi degwa vu Davit* lo, nabë diiḳ, rëḳ kedi raḳ yah vu bedub yoh vu sën sa nanër loḳ Bengö Nivesa lo.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Yiḳ sa nanër Bengö Nivesa sënë ranġah, om sën sa neḳerë maggin raḳ agi. Yönon, deduu sa ahon raḳ sëng nebë sën sa mehö niġ paya ti, rëḳ mu su deyoh vu bë denaduu Anutu yi ġaġek rë.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Om sën sa niġ wëëk meneḳerë maggin pin sën netöḳ vu sa lo, in bë sedoḳ vu alam sën Anutu ggooin sir raḳ bë denatu yi alam lo. In Kerisi Yesu geḳo sir nah bedemedo geving Ama medemedo nivesa rot los vuneḳ vuneḳ yaġek yi degwata los degwata.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ġaġek sënë og yönon:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Log nabë hil ḳerë vanë bebare nidwëëk,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Hil mehönon su nehevonġ yoh vu hil ġaġek rë,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Om ġebër kwaj in ġaġek sagi, geġenanër niwëëk vu sir nabë su dengis beġö jaḳ ġaġek meris meris, in nġaa nebë saga og su neloḳ vu mehönon rë. Gaḳ nevonġ paya vu alam vahi sën vare denenġo lo benevasap sir.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Gegwëp ġenatum in nġaa sën ġevonġ bAnutu kwa vesa in honġ lo. Gwevonġ huk nivesa beġetateḳin Anutu yi ġaġek anon niröp in lob su nim namum in Anutu mala.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Gaḳ ġenajul in ġaġek meris meris sën su nesepa loḳ Anutu yi ġaġek rë lo, los ġaġek kwamasën sën anon nema lo, in nġaa nebë saga neli alam yah gedeneruu demij vu Anutu.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ġaġek nebë sënë nevasap hil nebë sën pegges böp nevonġ behil vahad lu nġaa nediiḳ lo. Lob Humenaius luho Piletus deloḳ ya nġaa sënë.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Luho devuu ġaġek anon ya gedenenër bë hil ḳedi raḳ yah ggovek ya, gaḳ hil su rëḳ ḳedi jaḳ vu bedub gökin nah rë. Lob dekepë alam vahi raḳ ġaġek tetuhinsën saga bedeggërin sir yah gedevuu Kerisi ya.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Rëḳ mu mudeng sën Anutu varah luḳ ya lo nare niwëëk beġaġek neggëp raḳ bë, “Mehöböp yö raḳ yi alam nij.” Log ġaġek ngwë neggëp ving bë, “Alam pin sën denenër bë Mehöböp yi alam sir lo, og degevuu nġaa nipaya na gesu degevonġ!”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Log loḳ mehö-los-bengö yi begganġ, og ġabum su goor los seriva yö meris nedo rë, gaḳ vahi og desemu raḳ ḳele los nġaġek. In vahi og denevenah in nos böp yi, gevahi og denegga nos loḳ raḳ buk.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Om nabë mehöti gevuu nġaa nipaya sën sa nanër agi na, og yi rëḳ nabë ġabum malanġeri sën nos böp yi lo beyoh vu bë Mehöböp benah bemedo in rëḳ gevonġ huk nivesa vesa pin jaḳ.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Log ġebeya in nġaa nipaya paya sën maġëm los avö ayoj nevu nevu in lo, gaḳ ġesepa doḳ nġaa niröp. Gwevonġ noh vu honġ ġaġek sën ġenenër lo. Ahëm geving mehönon, geham los alam sën denejom raḳ ya vu Mehöböp los ayoj niröp lo medo jevuh ti.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ġenajul in alam sën denevengwënġ raḳ ġaġek meris meris los kwamasën lo, in ġeraḳ ni bë nġaa nebë saga nevonġ balam deneggök sir in ġaġek.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 In Mehöböp yi hur og su neggök alam in ġaġek rë, gaḳ nemala yes vu alam pin. Netateḳin ġaġek vu sir nivesa genejom yi ahon gesu nevo loḳ yah nipaya vu sir rë.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Log bë mehö la demehoo yi ġaġek, og netateḳin ġaġek degwa niröp vu sir los ahë yes, in Anutu maḳ rëḳ gevonġ bedegërin ayoj medejaḳ ġaġek anon ni nivesa.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 In Satan ḳo sir loḳ yi ġegweeng in bë degevonġ noh vu kwa, rëḳ mu nabë denakah sir vër in, og mëm rëḳ kwaj bo nġaa niröp mu gökin.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.