1 Tessalonicenses 2

Ġaġek Mewis (BZH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Arig lo! Ham raḳ ni bë he su ayök vu ham mehe huk ya meris rë.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Geham raḳ ni bë deveek he vu Pilipi gedenër ġaġek nipaya raḳ he, log ham sis beġö vu he ving. Rëḳ he Anutu vo niwëëk vu he behe nër Bengö Nivesa ranġah vu ham gehe su ahönengin ham rë.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 He haḳo ġaġek anon raḳ menanër niwëëk vu ham raḳ degwa nebë sënë: He su nehekuung raḳ menanër rë, log he su ayomin ningöhek genanër rë, gehe su nanër in bë tetuhin ham rë.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Gaḳ Anutu nelë he nivesa bekwa vo he bë he nanër yi Bengö Nivesa ranġah. Lob su he nanër ġaġek in bë mehönon ahëj nivesa vu he rë, gaḳ he bë Anutu sën neraḳ he kwamin ni venuh lo ahë nivesa vu he.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ham raḳ ni ggovek, gehe nanër nebë sagi los nanër yönon neggëp Anutu mala nebë: He nado ving ham wirek, og he su anër ġaġek in bë abo bël doḳ ham rë gema rot, gehe su alam ayomin luu manër in bë ġaḳo ham monë rë.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Gehe su nehevonġ in bë mehönon degeḳo he arëmin jaḳ rë. Ham ma alam vahi.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Gaḳ Kerisi yi sinarë he los arëmin, om he yoh vu bë nanër vu ham nabë ham doḳ vu he in nġaa sën doḳ vu he rëḳ ma. He su ayoh vu bë nanër ġaġek nabë saga medeġinengin ham rë. Gaḳ he nebë ata sën neġin nalu nivesa menevet sir lo.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Nebë saga, gehe kwamin nevo ham beneheġin ham in he ahëmin neving ham rot, om sën he pasanġ nanër Anutu yi Bengö Nivesa vu ham. Yönon, gehe yoh vu bë nadiiḳ in ham geving.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Arig lo, ham kwamin bo nabë he nehevonġ huk rot. He su nesewah buk ma ranġah rë, in bë he su ḳetaġ nġaa nġaa vu ham mabo maggin vu ham doḳ buk sën he nanër Anutu yi Bengö Nivesa vu ham lo.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Lob ham lë beham raḳ ni, log Anutu raḳ ni ving bë he nehevonġ nġaa nivesa vesa los yohvu vu ham sën Kerisi-yi-alam ham lo, geham ti su yoh vu bë nanër ġaġek nipaya jaḳ he rë.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ham raḳ ni bë he neheġin ham pin nebë sën ama neġin nalu lo.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 He vo horek vu ham in bë ham sepa doḳ aggata niröp. Gehe ġadu ham, gehe nër niwëëk vu ham bë ham gwevonġ nġaa pin noh vu Anutu kwa. In Mehö los niwëëk sagi ggooin ham raḳ in bë ham medo geving yi doḳ yi nyëġ niḳapiik.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Log he ahëmin nivesa vu Anutu raḳ buk pin ving in ham, in he nër ġaġek sënë vu ham bë Anutu yi ġaġek, lob ham pevis beḳo raḳ menër bë Anutu yi ġaġek anon gaḳ mehönon su denër yoh vu yö kwaj rë. Lob yiḳ Anutu yi ġaġek yönon, begwëbeng nahën nevonġ huk loḳ ham sën ham nevonġ ving lo ayomin.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 In arig lo, ham nebë alam distrik Yudea sën denesepa loḳ Yesu Kerisi bedetu Anutu-yi-alam lo, in ham alam dedeġinengin ham raḳ maggin nebë sën hir alam denedeġinengin sir lo.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Alam Yuda desis Mehöböp Yesu losho alam-denenër-ġaġek-ranġahsën bedediiḳ, log denede-ġinengin nġaa maggin raḳ he nebë saga ving gedenesepa loḳ aggata nipaya sën Anutu nilëlin lo. Om denesis beġö vu mehönon pin
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 medeneggërin he in bë he su nanër ġaġek ranġah vu alam dahis meġaḳo sir nah vu Anutu. Medo denevonġ nġaa nipaya rot gesu denevuu ya rë, rëḳ mu Anutu ahë sengën vu sir rot bevonġin malaj nama.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Arig lo, he hevuu ham ya. Senër he navimin mu, gaḳ he kwamin nevo ham yoh vu buk behe ahëmin ving panġsën bë he ġalë ham malamin gökin,
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 lob he sero aggata rot in bë anök vu ham rëḳ ma. Sa Paulus, sa hevonġin bë senök vu ham beron nġahi rëḳ Satan ggërin he.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ham kwamin nevo bë he kwamin vesa los he napisek in va? Gaḳ yiḳ ham! Ham netu he madub nivesa, om doḳ buk sën Mehöböp duḳ nom lo, og he rëḳ napisek in ham kesuu nġaa vahi pin.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 He napisek los he kwamin vesa rot in ham.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.