1 Timóteo 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ġaġek sënë og yönon: Bë mehöti gevonġin nabë natu ggev begeġin Kerisi-yi-alam, og sënëḳ gevonġ in huk nivesa ti.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Nebë sënë, om ggev geġin yi nivesa in nġaa nipaya su gëp vu yi. Yiḳ geḳo avëh timu natu venë. Su gevonġ nġaa jeggin jeggin, gaḳ yiḳ sepa doḳ kwa nivesa mu megevonġ huk niröp pin, gegeġin alam vatëveḳ nivesa, getateḳin Anutu yi ġaġek nivesa megero.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Ggev nebë sënë og su nanum panġsën mekeyevin, log su ahë sengën jaḳ pevis, gaḳ nahubin alam gesu gevonġ beġö jeggin jeggin, gesu gëp natumin monë panġsën.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Geyö geġin venë lo nalu lo nivesa begevonġ benalu lo nengaj yes vu aye medegurek babu.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 In mehö sën su neġin venë lo nalu lo nivesa rë lo, og su yoh vu bë rëḳ natu Anutu-yi-alam lo hir ggev megeġin sir nivesa rë.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Log ham su gwevonġ bemehö mewis ti sën nahën neggërin yi yom vu Kerisi lo natu ggev. In rëḳ geḳo yi jaḳ jaḳ lob rëḳ bës benatöḳ vu nyëvewen nabë Satan.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Om nabë hil ġetunġ mehöti natu ggev, og alam dahis la denanër geving rë nabë yi mehö nivesa, og mëm yoh vu bë natu ggev. Gaḳ nabë hil su ġanġo rë, og maḳ rëḳ ġaġek nipaya natöḳ ranġah jaḳ yi, lob doḳ Satan yi ġegweeng.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Log gwetunġ alam sën kwaj nivesa lo denatu Kerisi-yi-alam hir hur geving nabë saga. Alam sën su denevonġ kwaj luu rë lo, galam sën su denenum wain rot medenekeyevin rë lo, galam sën su ggëp denetumin monë luu nġaa rë lo.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Gaḳ mëm sir sën ayoj yö neggëp niröp gedeneraḳ ġaġek-anon-vonġvingsën-yi ni venuh lo og mëm.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ham seggi sir namuġin rë, loḳ nabë ġaġek ti su neggëp vu sir rë, og mëm denatu Kerisi-yi-alam hir hur.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Log ham gwetunġ avëh sën kwaj nivesa lo geving nabë saga. Avëh sën su denenër ġaġek nipaya yah nenga raḳ mehö ngwë rë lo, gesu denevonġ nġaa jeggin jeggin rë lo, gaḳ denenër ġaġek niröp bedenevonġ yoh vu lo.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Lob Kerisi-yi-alam hir hur lo, og degeḳo avëh ti ti natu venëj, lob degeġin venëj los naluj nivesa.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Lob sir sën detu Kerisi-yi-alam hir hur bedenevonġ huk nivesa lo, og rëḳ bengöj nivesa, lob deyoh vu bë rëḳ degevonġ Kerisi Yesu yi huk nivesa los niwëëk.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Yönon, gwëbeng sa neḳevu ḳapiya sënë yök vu honġ, rëḳ mu sa bë nök vu honġ pevis.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Rëḳ mu nabë sa su nök pevis rë, og gwelë ġaġek sënë megejaḳ ni nabë Anutu-yi-alam sën detu Mehöböp Mala-tumsën-degwa yi alam lo, og rëḳ degevonġ nabë sënë in deneġin ġaġek anon medeneġadu.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Yönon, ġaġek sën duu hil yah vetii Anutu lo, og ġaġek böpata rot bedegwa neggëp. Ġaġek sënë nebë:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.