1 Timóteo 1
Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH
1 Sa Paulus sën Yesu Kerisi yi sinarë sa. Anutu sën ḳo hil yom vu yi lo luho Kerisi Yesu sën hil navo kwad in lo, yö denër bë sa ġevonġ huk sagi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Lob sa ḳevu ḳapiya sënë yök vu honġ Timoti sën sa nehalë honġ bë sa naluġ anon honġ in ayom neya timu vu Kerisi lo. Hil Amad Anutu luho hil Mehöböp Kerisi Yesu degevonġ semusemu vu honġ los kwaj gevonġin honġ, gedegevonġ bayom gëp revuh.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Wirek sa hevonġin bë sena Masedonia jaḳ, lob senër vu honġ, rëḳ sa bë nanër gökin nah vu honġ nabë: Ġemedo Epesus in ġenanërin alam vahi saga nabë su desarömin ġaġek kuungsën doḳ na medetahu alam doḳ.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Log ġenanër vu sir nabë degevuu ḳeriing los ġaġek sën denetateḳin degwaj lo na, in ġaġek nebë sagi nevonġ mekwaj kwaj. Gaḳ su neloḳ vu sir bayoj neya timu vu Anutu rë.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Sa hevonġ horek sënë yök vu honġ raḳ degwa timu sënë: Sa hevonġin bë desepa doḳ bayoj niröp jaḳ gekwaj veröḳ jaḳ bayoj na timu vu Yesu, lob mëm demedo los ahëj geving sir.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Yönon, in alam vahi devuu aggata niröp sënë ya, geya deneketul loḳ in ġaġek meris medenesap sir in jeggin jeggin.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Alam sënë denekuung bë detu alam horek degwa. Rëḳ su deneraḳ yö hir ġaġek sën denevengwënġ raḳ lo degwa ni rë, log sir duġin ġaġek sënë degwa ving.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Nabë hil ġalë Anutu yi horek niröp nabë neggëp in bë tato aggata niröp vu hil, og hil rëḳ ajaḳ ni nabë nġaa nivesa.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Yönon, hil araḳ ni bë horek og su yam in bë nanërin alam sën nijröp raḳ lo rë, gaḳ yam in bë nanërin alam sën denekeyëh horek lo, los alam sën denevonġ nġaa jeggin jeggin los nengaj dahis lo. Geyam in bë nanërin alam sën deneruu demij vu Anutu lo, los alam nij paya, gesir sën denevasap Anutu yi nġaa vabuung lo, gesir sën denesepa loḳ nġaa dob yi mu lo; geyam in bë nanërin alam sën denesis amaj los ataj medenediiḳ lo, los alam sën denesis mehönon vahi medenediiḳ lo ving.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Geyam in bë nanërin maluh los avëh sën denevonġ baggëb lo los denevonġ paya vu maluh ngwë lo. Geyam in bë nanërin alam sën deneggodeḳ alam in bë degeḳo monë jaḳ sir lo, los alam ġaġek tetuhin sën, galam sën denelah ġaġek vun lo. Yönon, horek yam in bë nanërin nġaa nebë sënë los nġaa nipaya vahi pin sën nevonġ paya vu ġaġek anon lo.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Ġaġek anon sënë neggëp loḳ Bengö Nivesa sën Anutu vo vu sa in bë sa nanër ranġah lo, log Bengö Nivesa sagi netateḳin Anutu arë böp los niwëëk vu hil bë semusën ala yi.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Hil Mehöböp Kerisi Yesu vo niwëëk vu sa, gekwa nevo sa bë seyoh vu bë sa ġevonġ yi huk, lob vonġ huk sënë loḳ ya sa nemaġ, lom sa ahëġ nivesa vu yi.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Yönon, wirek og senër pelë raḳ yi, log sa nehevonġ beġö vu yi alam rot gesa nehaḳo sa raḳ vu yi panġsën. Sa nehevonġ nebë saga in sa su raḳ degwa ni rë, gesa su hevonġ ving yi rë, rëḳ ma gekwa pesivin sa.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Lob Mehöböp vonġ semusemu nġahiseḳë rot vu sa, bemëm sayoġ neya timu vu Yesu Kerisi, besahëġ ving yi panġsën.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Ġaġek sënëḳ yönon rot, beyoh vu bë alam pin degenġo medegevonġ geving nabë Kerisi Yesu luḳ yam dob in bë geḳo hil alam nid paya nom vu yi. Lob sa mehö niġ paya veröḳ yi rot kesuu alam nij paya vahi pin.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Rëḳ mu Kerisi Yesu kwa vonġin sa muġin betato ranġah raḳ sa bë nejom yi ahon rot. Lob alam vahi pin sën rëḳ ayoj na timu vu yi lo degelë jaḳ sa bedejaḳ ni nabë rëḳ kwa gevonġin sir nabë saga geving, bedemedo malaj-tumsën degwata.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Om hil ġaḳo mehö-los-bengö sën nedo degwata los degwata lo arë jaḳ. Arë böpata los niwëëk gëp ranġah beyö gëp degwata los degwata, in mehö sënë og su nediiḳ rë, gehil su ayoh vu bë ġalë yi rë, log yiḳ yi perurek timu saga sën Anutu soġek.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Naluġ Timoti-e! Sebo horek sënë vu honġ nabë: Kwam bo ġaġek sën alam-denenër-ġaġek-ranġahsën denër raḳ honġ wirek lo. Ġebasu ġaġek sagi doḳ na ayom, loḳ mëm pasanġ gwevonġ beġö meġebare niwëëk nabë mehö-beġö-yi nivesa ti.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Lob gwevonġ geving niwëëk meġebare, geġemedo los ayom niröp. In alam vahi su denesepa loḳ nġaa nivesa in bë ayoj niröp jaḳ rë, om sën deneyoh paya medevasap sir nebë sën yaġ ya mesis yi raḳ saap.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Yiḳ Humenaius luho Aleksander devonġ nebë sënë, lob sa hevonġ luho loḳ yah Satan nema in bë luho degeḳo vanë medejaḳ ni, in luho su denanër pelësën jaḳ Anutu arë nah gökin.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.