1 Timóteo 1

Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa Paulus sën Yesu Kerisi yi sinarë sa. Anutu sën ḳo hil yom vu yi lo luho Kerisi Yesu sën hil navo kwad in lo, yö denër bë sa ġevonġ huk sagi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Lob sa ḳevu ḳapiya sënë yök vu honġ Timoti sën sa nehalë honġ bë sa naluġ anon honġ in ayom neya timu vu Kerisi lo. Hil Amad Anutu luho hil Mehöböp Kerisi Yesu degevonġ semusemu vu honġ los kwaj gevonġin honġ, gedegevonġ bayom gëp revuh.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Wirek sa hevonġin bë sena Masedonia jaḳ, lob senër vu honġ, rëḳ sa bë nanër gökin nah vu honġ nabë: Ġemedo Epesus in ġenanërin alam vahi saga nabë su desarömin ġaġek kuungsën doḳ na medetahu alam doḳ.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Log ġenanër vu sir nabë degevuu ḳeriing los ġaġek sën denetateḳin degwaj lo na, in ġaġek nebë sagi nevonġ mekwaj kwaj. Gaḳ su neloḳ vu sir bayoj neya timu vu Anutu rë.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Sa hevonġ horek sënë yök vu honġ raḳ degwa timu sënë: Sa hevonġin bë desepa doḳ bayoj niröp jaḳ gekwaj veröḳ jaḳ bayoj na timu vu Yesu, lob mëm demedo los ahëj geving sir.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Yönon, in alam vahi devuu aggata niröp sënë ya, geya deneketul loḳ in ġaġek meris medenesap sir in jeggin jeggin.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Alam sënë denekuung bë detu alam horek degwa. Rëḳ su deneraḳ yö hir ġaġek sën denevengwënġ raḳ lo degwa ni rë, log sir duġin ġaġek sënë degwa ving.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Nabë hil ġalë Anutu yi horek niröp nabë neggëp in bë tato aggata niröp vu hil, og hil rëḳ ajaḳ ni nabë nġaa nivesa.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Yönon, hil araḳ ni bë horek og su yam in bë nanërin alam sën nijröp raḳ lo rë, gaḳ yam in bë nanërin alam sën denekeyëh horek lo, los alam sën denevonġ nġaa jeggin jeggin los nengaj dahis lo. Geyam in bë nanërin alam sën deneruu demij vu Anutu lo, los alam nij paya, gesir sën denevasap Anutu yi nġaa vabuung lo, gesir sën denesepa loḳ nġaa dob yi mu lo; geyam in bë nanërin alam sën denesis amaj los ataj medenediiḳ lo, los alam sën denesis mehönon vahi medenediiḳ lo ving.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Geyam in bë nanërin maluh los avëh sën denevonġ baggëb lo los denevonġ paya vu maluh ngwë lo. Geyam in bë nanërin alam sën deneggodeḳ alam in bë degeḳo monë jaḳ sir lo, los alam ġaġek tetuhin sën, galam sën denelah ġaġek vun lo. Yönon, horek yam in bë nanërin nġaa nebë sënë los nġaa nipaya vahi pin sën nevonġ paya vu ġaġek anon lo.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Ġaġek anon sënë neggëp loḳ Bengö Nivesa sën Anutu vo vu sa in bë sa nanër ranġah lo, log Bengö Nivesa sagi netateḳin Anutu arë böp los niwëëk vu hil bë semusën ala yi.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Hil Mehöböp Kerisi Yesu vo niwëëk vu sa, gekwa nevo sa bë seyoh vu bë sa ġevonġ yi huk, lob vonġ huk sënë loḳ ya sa nemaġ, lom sa ahëġ nivesa vu yi.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Yönon, wirek og senër pelë raḳ yi, log sa nehevonġ beġö vu yi alam rot gesa nehaḳo sa raḳ vu yi panġsën. Sa nehevonġ nebë saga in sa su raḳ degwa ni rë, gesa su hevonġ ving yi rë, rëḳ ma gekwa pesivin sa.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Lob Mehöböp vonġ semusemu nġahiseḳë rot vu sa, bemëm sayoġ neya timu vu Yesu Kerisi, besahëġ ving yi panġsën.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ġaġek sënëḳ yönon rot, beyoh vu bë alam pin degenġo medegevonġ geving nabë Kerisi Yesu luḳ yam dob in bë geḳo hil alam nid paya nom vu yi. Lob sa mehö niġ paya veröḳ yi rot kesuu alam nij paya vahi pin.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Rëḳ mu Kerisi Yesu kwa vonġin sa muġin betato ranġah raḳ sa bë nejom yi ahon rot. Lob alam vahi pin sën rëḳ ayoj na timu vu yi lo degelë jaḳ sa bedejaḳ ni nabë rëḳ kwa gevonġin sir nabë saga geving, bedemedo malaj-tumsën degwata.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Om hil ġaḳo mehö-los-bengö sën nedo degwata los degwata lo arë jaḳ. Arë böpata los niwëëk gëp ranġah beyö gëp degwata los degwata, in mehö sënë og su nediiḳ rë, gehil su ayoh vu bë ġalë yi rë, log yiḳ yi perurek timu saga sën Anutu soġek.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Naluġ Timoti-e! Sebo horek sënë vu honġ nabë: Kwam bo ġaġek sën alam-denenër-ġaġek-ranġahsën denër raḳ honġ wirek lo. Ġebasu ġaġek sagi doḳ na ayom, loḳ mëm pasanġ gwevonġ beġö meġebare niwëëk nabë mehö-beġö-yi nivesa ti.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Lob gwevonġ geving niwëëk meġebare, geġemedo los ayom niröp. In alam vahi su denesepa loḳ nġaa nivesa in bë ayoj niröp jaḳ rë, om sën deneyoh paya medevasap sir nebë sën yaġ ya mesis yi raḳ saap.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Yiḳ Humenaius luho Aleksander devonġ nebë sënë, lob sa hevonġ luho loḳ yah Satan nema in bë luho degeḳo vanë medejaḳ ni, in luho su denanër pelësën jaḳ Anutu arë nah gökin.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.