1 Pedro 5

Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Log gwëbeng sa bë nanër ġaġek dus ti vu ham ggev lo nabë: Yiḳ sa ggev ti ving ham, log sa halë raḳ malaġ bë Kerisi ḳo vanë. Log sa ving ham behil pin rëḳ medo nivesa los vuneḳ vuneḳ yaġek yi doḳ ti doḳ buk sën Mehöböp rëḳ natöḳ nom ranġah vu tamusën lo. Om sën sa bë ġejiiin ham ggev lo nabë:
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Ham gweġin Anutu-yi-alam sën denedo nebë sipsip loḳ ham nemamin lo nivesa. Rëḳ mu alam su medo denajij ham nabë ham gwevonġ huk sënë, gaḳ ham nġo gweḳo jaḳ megwevonġ nivesa los kwamin vesa. Geham su gwevonġ huk sënë in nabë gweḳo monë mu, gaḳ ham ayomin kedi in huk sënë nabë ham gwevonġ niröp.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Ham su gwevonġ nabë ham böp beham dahun alam sën Anutu tunġ loḳ ham nemamin bë ham gweġin sir lo. Gaḳ ham gweli Anutu yi sipsip lo nivesa metato aggata vu sir medesepa doḳ ham vahamin.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Bë ham gwevonġ nabë sënë, og sipsip alaj böp rëḳ natöḳ nom ranġah, lob ham gweḳo madub nivesa los vuneḳ vuneḳ yaġek-yi sën malanġeri rot besu rëk meran na rë lo.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Nebë saga, om sa bë nanër vu ham hur maġëm geving nabë: Ham ġurek alam ggev babuj. Rëḳ mu su sir maġëm mu rë, gaḳ ham pin sepa doḳ aggata sën ham dahun ham lo, beham los arimin pin lo ġurek babumin vewen vewen. In ġaġek sënë neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya bë:
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Anutu mehö niwëëk ata, om ham dahun ham beġurek babu, gedoḳ yö yi buk sën lo, og rëḳ geḳo ham jaḳ.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Om ham bo ham maggin pin doḳ nah nema, in kwa nevo ham meneġin ham.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Lob ham gweġin ham nivesa bemedo malamin ham. In ham mehö nipaya Satan neḳo loḳ rot nebë reggu böp layon sën negga mehönon lo, lob nenġeeḳ böpata geneggevek meneyam in bë pesönġ jaḳ hil.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Om ham nġo ayomin na timu vu Anutu niwëëk bemedo in ham dev doḳ megwedu yi na. In ham neraḳ ni bë ham arimin lo pin sën denedo yoh vu dob pin agi yiḳ deneḳo vanë nebë ham.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Semusemu pin degwa Anutu yö tahi ham yam raḳ Kerisi, in bë ham medo nivesa los gweḳo vuneḳ vuneḳ yaġek-yi geving yi degwata. Om yiḳ ham rëḳ gweḳo vanë yiḳ buk dus teka mu, log mëm Anutu rëḳ gevonġ beham nimin vesa jaḳ gökin, bebarah ham na, beġadu ham, geham medo niwëëk.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Om hil ġaḳo arë jaḳ nabë Mehö niwëëk ata degwata los degwata. Yönon.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Sa ḳevu ġaġek dus ti sënë vu ham mesevo loḳ Silvanus* nema in bë geḳo nök vu ham. In sa nehalë yi nebë hil arid, in Kerisi yi mehö yi yönon. Sa bë bër ham kwamin jaḳ beham najom Anutu yi semusën soġek sën senër ranġah vu ham lo ahon beham bare nimin wëëk in.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Kerisi-yi-alam vu Babulon* sën Anutu ggooin sir raḳ ggovek ya ving ham lo kwaj nevo ham medenenër.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Ham najom* sir sën Kerisi-yi-alam ham lo nemaj in tato nabë ham ahëmin neving sir. Ham sën ham tu Kerisi-yi-alam lo pin ayomin yö gëp revuh.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.