1 João 4

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oo sa mehö lo! Alam-ġaġek-kuungsën nġahiseḳë denedo yoh vu nyëġ vu dob. Nebë saga, om ham su gwevonġ geving mehönon pin sën denenër bë Anon Vabuung nedo loḳ sir lo. Gaḳ ham seggi nġaa sën nedo loḳ sir lo pin mejaḳ ni rë nabë Anon Vabuung sën neyam vu Anutu lo yönon ma ma.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Log ham yoh vu bë jaḳ ni nabë Anutu yi Anon Vabuung nedo loḳ mehöti og rëḳ nabë sënë: Alam pin sën denanër nabë Yesu Kerisi tu mehönon raḳ meyam dob lo og Anutu yi Anon Vabuung nedo loḳ sir.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Gaḳ alam pin sën su denenër nebë agi rë lo, og nġaa sën nedo loḳ sir lo su yam vu Anutu rë. Gaḳ yam vu mehö sën vonġin bë dahun Kerisi na, beham nġo bengö wirek bë rëḳ nam lo. Lob gwëbeng yam ggovek ya benedo dob.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Oo sa hurmahen lo! Anutu yi nġaa ham, lob ham dahun alam-ġaġek-kuungsën lo ggovek ya. In Anon Vabuung sën nedo loḳ ham aga kesuu Memö Nipaya sën nedo loḳ alam vu dob agi.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Alam-ġaġek-kuungsën sën aga, og denesepa loḳ aggata-dob-yi. Lob hir ġaġek pin og yiḳ denenër nġaa-dob-yi mu, lob alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo denebë nengaj vu ayej.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Gaḳ hileḳ Anutu yi nġaa hil. Om mehöti sën neraḳ Anutu ni lo, og nebë nenga vu hil ġaġek. Gaḳ mehöti sën su Anutu yi mehö yi rë lo, og su nebë nenga vu hil ayed rë. Yiḳ hil nġo rëḳ ajaḳ Anon Vubuung ġaġek-anon-yi ni, gajaḳ memö ġaġek-kuungsën-yi ni jaḳ nġaa nabë sënë.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Oo sa mehö lo! Hil pasanġ ahëd geving hil vewen vewen. In sën hil ahëd geving alam lo, og degwa vu Anutu. Om mehö sën nesepa loḳ aggata-ahëvingsën-yi lo, og Anutu nalu yi beneraḳ Anutu ni yönon.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Gaḳ mehö sën su ahë neving ari lo rë lo, og yi duġin Anutu, in ahëvingsën degwaseḳë Anutu.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Anutu yiḳ nalu perurek timu nedo, lob vonġ luḳ yam dob in bë doḳ vu hil behil medo malad-tumsën jaḳ yi. Lob sënë tato vu hil bë Anutu ahë neving hil.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ahëvingsën degwa nebë sënë: Anutu su ahë neving hil in hil ahëd neving yi muġin rë. Gaḳ yö ahë neving hil muġin bevonġ Nalu luḳ yam dob in bë natu seriveng doḳ nah hil bed, bekevoh hil nġaa nipaya na.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Oo sa mehö lo! Nġaa sënë tato vu hil bë Anutu ahë neving hil panġsën rot, om yiḳ hil ġevonġ nabë saga behil nġo ahëd geving hil vewen vewen.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Mehöti su mala raḳ Anutu rë. Rëḳ mu nabë hil ahëd geving hil vewen vewen, og Anutu rëḳ medo doḳ hil ayod, lob mëm hil rëḳ ahëd geving hil niröp rot nabë sën Anutu ahë neving hil lo.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Vo yö yi Anon Vabuung vu hil, lob hil naraḳ ni raḳ sënë bë hil los Anutu atu timu, genedo loḳ hil ayod.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 He halë raḳ malamin bë Ama vonġ Nalu luḳ yam dob in bë geḳo alam vu dob nah vu yi, om sën he nanër ġaġek sënë ranġah.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nabë mehöti nanër ranġah nabë Yesu sënëḳ Anutu Nalu, og Anutu nedo loḳ mehö saga, geluho mehö saga detu timu.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Lob hil araḳ ni benehevonġ ving bë Anutu ahë neving hil. Ahëvingsën degwaseḳë Anutu, log mehöti sën nesepa loḳ aggata-ahëvingsën-yi lo, og luho Anutu detu timu gAnutu nedo loḳ ayo.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nabë hil medo dob sënë beġevonġ nġaa nabë Kerisi, og hil araḳ ni bë hil nesepa loḳ aggata-ahëvingsën-yi niröp rot. Om hil su rëḳ aġöneng in buk böpata sën nyëvewen-yi lo rë.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Nabë hil ahëd geving yönon, og hil su rëḳ aġöneng rë. Yönon, nabë hil sepa doḳ aggata-ahëvingsën-yi niröp rot, og saga rëḳ juuk ggönengsën na. Ggönengsën degwa nebë mehönon kwaj nevo bë rëḳ denatöḳ jaḳ hir nġaa nipaya nyëvewen. Om nabë mehöti nahën neggöneng, og hil naraḳ ni bë su nesepa loḳ aggata-ahëvingsën-yi niröp rot rë.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ahëvingsën neggëp vu hil in degwa raḳ sën Anutu yö ahë ving hil muġin lo.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nabë mehöti nanër nabë ahë neving Anutu, loḳ hil halë bë nelë ari paya, og mehö saga yö kuung raḳ. In lë ari raḳ mala rëḳ su ahë neving yi rë, om su yoh vu bë rëḳ ahë geving Anutu sën su lë raḳ mala rë lo.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 In hil haḳo horek sënë vu Kerisi bë: Mehöti sën ahë neving Anutu lo, og yiḳ ahë geving ari lo geving nabë saga.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.