1 João 4
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA
1 Oo sa mehö lo! Alam-ġaġek-kuungsën nġahiseḳë denedo yoh vu nyëġ vu dob. Nebë saga, om ham su gwevonġ geving mehönon pin sën denenër bë Anon Vabuung nedo loḳ sir lo. Gaḳ ham seggi nġaa sën nedo loḳ sir lo pin mejaḳ ni rë nabë Anon Vabuung sën neyam vu Anutu lo yönon ma ma.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Log ham yoh vu bë jaḳ ni nabë Anutu yi Anon Vabuung nedo loḳ mehöti og rëḳ nabë sënë: Alam pin sën denanër nabë Yesu Kerisi tu mehönon raḳ meyam dob lo og Anutu yi Anon Vabuung nedo loḳ sir.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Gaḳ alam pin sën su denenër nebë agi rë lo, og nġaa sën nedo loḳ sir lo su yam vu Anutu rë. Gaḳ yam vu mehö sën vonġin bë dahun Kerisi na, beham nġo bengö wirek bë rëḳ nam lo. Lob gwëbeng yam ggovek ya benedo dob.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Oo sa hurmahen lo! Anutu yi nġaa ham, lob ham dahun alam-ġaġek-kuungsën lo ggovek ya. In Anon Vabuung sën nedo loḳ ham aga kesuu Memö Nipaya sën nedo loḳ alam vu dob agi.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Alam-ġaġek-kuungsën sën aga, og denesepa loḳ aggata-dob-yi. Lob hir ġaġek pin og yiḳ denenër nġaa-dob-yi mu, lob alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo denebë nengaj vu ayej.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Gaḳ hileḳ Anutu yi nġaa hil. Om mehöti sën neraḳ Anutu ni lo, og nebë nenga vu hil ġaġek. Gaḳ mehöti sën su Anutu yi mehö yi rë lo, og su nebë nenga vu hil ayed rë. Yiḳ hil nġo rëḳ ajaḳ Anon Vubuung ġaġek-anon-yi ni, gajaḳ memö ġaġek-kuungsën-yi ni jaḳ nġaa nabë sënë.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Oo sa mehö lo! Hil pasanġ ahëd geving hil vewen vewen. In sën hil ahëd geving alam lo, og degwa vu Anutu. Om mehö sën nesepa loḳ aggata-ahëvingsën-yi lo, og Anutu nalu yi beneraḳ Anutu ni yönon.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Gaḳ mehö sën su ahë neving ari lo rë lo, og yi duġin Anutu, in ahëvingsën degwaseḳë Anutu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Anutu yiḳ nalu perurek timu nedo, lob vonġ luḳ yam dob in bë doḳ vu hil behil medo malad-tumsën jaḳ yi. Lob sënë tato vu hil bë Anutu ahë neving hil.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ahëvingsën degwa nebë sënë: Anutu su ahë neving hil in hil ahëd neving yi muġin rë. Gaḳ yö ahë neving hil muġin bevonġ Nalu luḳ yam dob in bë natu seriveng doḳ nah hil bed, bekevoh hil nġaa nipaya na.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Oo sa mehö lo! Nġaa sënë tato vu hil bë Anutu ahë neving hil panġsën rot, om yiḳ hil ġevonġ nabë saga behil nġo ahëd geving hil vewen vewen.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Mehöti su mala raḳ Anutu rë. Rëḳ mu nabë hil ahëd geving hil vewen vewen, og Anutu rëḳ medo doḳ hil ayod, lob mëm hil rëḳ ahëd geving hil niröp rot nabë sën Anutu ahë neving hil lo.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Vo yö yi Anon Vabuung vu hil, lob hil naraḳ ni raḳ sënë bë hil los Anutu atu timu, genedo loḳ hil ayod.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 He halë raḳ malamin bë Ama vonġ Nalu luḳ yam dob in bë geḳo alam vu dob nah vu yi, om sën he nanër ġaġek sënë ranġah.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Nabë mehöti nanër ranġah nabë Yesu sënëḳ Anutu Nalu, og Anutu nedo loḳ mehö saga, geluho mehö saga detu timu.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Lob hil araḳ ni benehevonġ ving bë Anutu ahë neving hil. Ahëvingsën degwaseḳë Anutu, log mehöti sën nesepa loḳ aggata-ahëvingsën-yi lo, og luho Anutu detu timu gAnutu nedo loḳ ayo.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Nabë hil medo dob sënë beġevonġ nġaa nabë Kerisi, og hil araḳ ni bë hil nesepa loḳ aggata-ahëvingsën-yi niröp rot. Om hil su rëḳ aġöneng in buk böpata sën nyëvewen-yi lo rë.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Nabë hil ahëd geving yönon, og hil su rëḳ aġöneng rë. Yönon, nabë hil sepa doḳ aggata-ahëvingsën-yi niröp rot, og saga rëḳ juuk ggönengsën na. Ggönengsën degwa nebë mehönon kwaj nevo bë rëḳ denatöḳ jaḳ hir nġaa nipaya nyëvewen. Om nabë mehöti nahën neggöneng, og hil naraḳ ni bë su nesepa loḳ aggata-ahëvingsën-yi niröp rot rë.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Ahëvingsën neggëp vu hil in degwa raḳ sën Anutu yö ahë ving hil muġin lo.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nabë mehöti nanër nabë ahë neving Anutu, loḳ hil halë bë nelë ari paya, og mehö saga yö kuung raḳ. In lë ari raḳ mala rëḳ su ahë neving yi rë, om su yoh vu bë rëḳ ahë geving Anutu sën su lë raḳ mala rë lo.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 In hil haḳo horek sënë vu Kerisi bë: Mehöti sën ahë neving Anutu lo, og yiḳ ahë geving ari lo geving nabë saga.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.