1 João 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alam-e! Ham kwamin bo nabë hil Amad Anutu ahë neving hil panġsën rot, om sën nenër hil bë nalu hil lob sagaḳ yönon-Anutu nalu hil. Rëḳ alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo, og su deraḳ sënë degwa ni rë, in sir duġin Anutu.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Sa mehö lo-e! Gwëbeng sënë hil atu Anutu nalu, rëḳ hil duġin sën hil rëḳ nid nabë lo, in Anutu su tateḳin meneggëp ranġah rë. Gaḳ hil araḳ ni bë tamusën, sën Yesu rëḳ natöḳ nom ranġah gökin lo, og hil rëḳ nid nabë yi, in hil rëḳ ġalë anon soġek.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Log alam pin sën denevo kwaj in ġaġek sagi bë anon jaḳ lo, og yö deneġin sir bedenevonġin bë denatu mehönon nijvesa rot nabë sën mehö nivesa Kerisi.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Gaḳ alam pin sën denevonġ nġaa nipaya lo, og denekeyëh horek, in nġaa nipaya og yiḳ nġaa sën nekeyëh Anutu yi horek.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Lob ham raḳ ni bë Yesu og nġaa nipaya ti su neggëp vu yi rë, gaḳ töḳ yam ranġah in bë geḳo hil nġaa nipaya nyëvewen vër in hil.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Mehöti sën negga raḳ yi lo, og su nesepa loḳ nġaa nipaya rë. Gaḳ mehöti sën nesepa loḳ nġaa nipaya yi aggata lo, og hil naraḳ ni bë su nelë Kerisi rë, gesu neraḳ Kerisi ni rë.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Oo sa hur mahen lo! Ham gweġin ham in mehöti rëḳ tetuhin ham. Mehö sën yö nevonġ nġaa yohvu lo, og yi mehö yohvu nebë sën mehö yohvu Kerisi.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Satan ḳo nġaa nipaya raḳ nyëmuġinsën bemedo nesepa loḳ, om mehöti sën nesepa loḳ nġaa nipaya lo, og Satan yi alam yi. Rëḳ mu Anutu Nalu töḳ yam ranġah in bë basap Satan gekevoh yi huk na.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Mehö sën tu Anutu nalu lo, og su nesepa loḳ nġaa nipaya rë. Gaḳ Anutu vonġ beni nebë yi, om su yoh vu bë sepa doḳ nġaa nipaya rë, in tu Anutu nalu.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Nabë hil nehevonġin bë ajaḳ Anutu nalu lo nij, gajaḳ Satan nalu lo nij, og hil ajaḳ nij nabë sënë: Alam sën su denevonġ nġaa nivesa rë lo, og su Anutu-yi-alam sir rë. Log alam sën su ahëj neving arij lo rë lo, og su Anutu nalu sir ving rë.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Ham nġo ġaġek sënë vu nyëdahis beyam bë: Hil ahëd geving hil vewen vewen.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Hil su ġevonġ nġaa nabë Kain. In Satan yi mehö yi, om sën sis ari mediiḳ. Sis ari mediiḳ degwa raḳ va? Degwa nebë yi mehö nesepa loḳ aggata nipaya, gari nesepa loḳ aggata niröpsën-yi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Arig lo! Nabë alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo sënë degelë ham paya, og ham su gwelëk mejanġa nemamin in nġaa saga.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Hil ahëd neving arid lo, om hil araḳ ni raḳ sënë bë: Hil hevuu sën hil nadiiḳ na veröḳ yi lo ya, gatöḳ yam sën hil medo malad-tumsën degwata lo. Gaḳ mehöti sën su ahë neving ari lo rë lo, og yö nahën nedo loḳ diiḳsën.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Mehöti sën nelë ari paya lo, og sënë nipaya böpata rot nebë sën sis yi mediiḳ. Lob ham raḳ ni bë alam sën denesis mehönon medenediiḳ lo, og mala-tumsën sën gevonġ behil medo degwata los degwata lo su neggëp vu sir rë.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yesu diiḳ loḳ yah hil bed in bë doḳ vu hil, lob hil araḳ ahëvingsën anon degwa ni raḳ sënë. Om yiḳ hil geving. Hil dahun hil badoḳ vu arid lo nabë saga, genabë hil nadiiḳ og yiḳ ggovek.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Rëḳ mu nabë mehöti yi nġaa dob sënë neggëp, lob lë gari ti raḳ vu in nġaa ti, rëḳ ruu demi vu ari sënë, gesu loḳ vu yi raḳ yi nġaa rë, loḳ nenër bë ahë neving Anutu in va?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Oo sa hurmahen lo, hil su ahëd geving arid lo jaḳ vengwënġsën los avid meris mu, gaḳ hil ahëd geving sir yönon beġevonġ huk madoḳ vu sir.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Nabë hil ġevonġ nabë saga, og rëḳ tato vu hil nabë: Hil nesepa loḳ ġaġek anon yönon, genabë hil ayod neggëp nivesa, om hil su rëḳ aġöneng in Anutu mala rë.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Gaḳ nabë hil ayod nanër hil nabë hil nehevonġ nġaa nipaya, og hil kwad bo nabë Anutu og böpata kesuu hil ayod meneraḳ nġaa pin ni los degwa.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Sa mehö lo-e! Nabë hil ayod su nanër hil nabë hil nehevonġ nġaa nipaya rë, og hil su aġöneng in Anutu mala.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Log nġaa sën hil neḳetaġ in vu yi lo, og nevonġ vu hil. In hil nesepa loḳ yi horek behil nehevonġ nġaa yoh vu sën ahë neving lo.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Log yi horek nebë sënë: Hil ġevonġ geving Nalu arë nabë yiḳ yi Yesu Kerisi, gehil ahëd geving hil vewen vewen nabë sën nër vu hil vorot lo.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Nabë mehöti sepa doḳ Anutu yi horek, og luho Anutu detu timu gAnutu nedo loḳ yi. Lob Anon Vabuung sën Anutu vonġ vu hil lo tato vu hil behil naraḳ ni bë Anutu nedo loḳ hil ayod.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.