1 João 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA
1 Alam-e! Ham kwamin bo nabë hil Amad Anutu ahë neving hil panġsën rot, om sën nenër hil bë nalu hil lob sagaḳ yönon-Anutu nalu hil. Rëḳ alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo, og su deraḳ sënë degwa ni rë, in sir duġin Anutu.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Sa mehö lo-e! Gwëbeng sënë hil atu Anutu nalu, rëḳ hil duġin sën hil rëḳ nid nabë lo, in Anutu su tateḳin meneggëp ranġah rë. Gaḳ hil araḳ ni bë tamusën, sën Yesu rëḳ natöḳ nom ranġah gökin lo, og hil rëḳ nid nabë yi, in hil rëḳ ġalë anon soġek.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Log alam pin sën denevo kwaj in ġaġek sagi bë anon jaḳ lo, og yö deneġin sir bedenevonġin bë denatu mehönon nijvesa rot nabë sën mehö nivesa Kerisi.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Gaḳ alam pin sën denevonġ nġaa nipaya lo, og denekeyëh horek, in nġaa nipaya og yiḳ nġaa sën nekeyëh Anutu yi horek.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Lob ham raḳ ni bë Yesu og nġaa nipaya ti su neggëp vu yi rë, gaḳ töḳ yam ranġah in bë geḳo hil nġaa nipaya nyëvewen vër in hil.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Mehöti sën negga raḳ yi lo, og su nesepa loḳ nġaa nipaya rë. Gaḳ mehöti sën nesepa loḳ nġaa nipaya yi aggata lo, og hil naraḳ ni bë su nelë Kerisi rë, gesu neraḳ Kerisi ni rë.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Oo sa hur mahen lo! Ham gweġin ham in mehöti rëḳ tetuhin ham. Mehö sën yö nevonġ nġaa yohvu lo, og yi mehö yohvu nebë sën mehö yohvu Kerisi.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Satan ḳo nġaa nipaya raḳ nyëmuġinsën bemedo nesepa loḳ, om mehöti sën nesepa loḳ nġaa nipaya lo, og Satan yi alam yi. Rëḳ mu Anutu Nalu töḳ yam ranġah in bë basap Satan gekevoh yi huk na.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Mehö sën tu Anutu nalu lo, og su nesepa loḳ nġaa nipaya rë. Gaḳ Anutu vonġ beni nebë yi, om su yoh vu bë sepa doḳ nġaa nipaya rë, in tu Anutu nalu.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Nabë hil nehevonġin bë ajaḳ Anutu nalu lo nij, gajaḳ Satan nalu lo nij, og hil ajaḳ nij nabë sënë: Alam sën su denevonġ nġaa nivesa rë lo, og su Anutu-yi-alam sir rë. Log alam sën su ahëj neving arij lo rë lo, og su Anutu nalu sir ving rë.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ham nġo ġaġek sënë vu nyëdahis beyam bë: Hil ahëd geving hil vewen vewen.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Hil su ġevonġ nġaa nabë Kain. In Satan yi mehö yi, om sën sis ari mediiḳ. Sis ari mediiḳ degwa raḳ va? Degwa nebë yi mehö nesepa loḳ aggata nipaya, gari nesepa loḳ aggata niröpsën-yi.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Arig lo! Nabë alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo sënë degelë ham paya, og ham su gwelëk mejanġa nemamin in nġaa saga.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Hil ahëd neving arid lo, om hil araḳ ni raḳ sënë bë: Hil hevuu sën hil nadiiḳ na veröḳ yi lo ya, gatöḳ yam sën hil medo malad-tumsën degwata lo. Gaḳ mehöti sën su ahë neving ari lo rë lo, og yö nahën nedo loḳ diiḳsën.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mehöti sën nelë ari paya lo, og sënë nipaya böpata rot nebë sën sis yi mediiḳ. Lob ham raḳ ni bë alam sën denesis mehönon medenediiḳ lo, og mala-tumsën sën gevonġ behil medo degwata los degwata lo su neggëp vu sir rë.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Yesu diiḳ loḳ yah hil bed in bë doḳ vu hil, lob hil araḳ ahëvingsën anon degwa ni raḳ sënë. Om yiḳ hil geving. Hil dahun hil badoḳ vu arid lo nabë saga, genabë hil nadiiḳ og yiḳ ggovek.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Rëḳ mu nabë mehöti yi nġaa dob sënë neggëp, lob lë gari ti raḳ vu in nġaa ti, rëḳ ruu demi vu ari sënë, gesu loḳ vu yi raḳ yi nġaa rë, loḳ nenër bë ahë neving Anutu in va?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Oo sa hurmahen lo, hil su ahëd geving arid lo jaḳ vengwënġsën los avid meris mu, gaḳ hil ahëd geving sir yönon beġevonġ huk madoḳ vu sir.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Nabë hil ġevonġ nabë saga, og rëḳ tato vu hil nabë: Hil nesepa loḳ ġaġek anon yönon, genabë hil ayod neggëp nivesa, om hil su rëḳ aġöneng in Anutu mala rë.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Gaḳ nabë hil ayod nanër hil nabë hil nehevonġ nġaa nipaya, og hil kwad bo nabë Anutu og böpata kesuu hil ayod meneraḳ nġaa pin ni los degwa.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Sa mehö lo-e! Nabë hil ayod su nanër hil nabë hil nehevonġ nġaa nipaya rë, og hil su aġöneng in Anutu mala.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Log nġaa sën hil neḳetaġ in vu yi lo, og nevonġ vu hil. In hil nesepa loḳ yi horek behil nehevonġ nġaa yoh vu sën ahë neving lo.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Log yi horek nebë sënë: Hil ġevonġ geving Nalu arë nabë yiḳ yi Yesu Kerisi, gehil ahëd geving hil vewen vewen nabë sën nër vu hil vorot lo.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Nabë mehöti sepa doḳ Anutu yi horek, og luho Anutu detu timu gAnutu nedo loḳ yi. Lob Anon Vabuung sën Anutu vonġ vu hil lo tato vu hil behil naraḳ ni bë Anutu nedo loḳ hil ayod.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.