1 Coríntios 4
Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH
1 Ham kwamin bo he nabë Kerisi yi hur huk-yi he los Anutu yi ggev he sën he netateḳin yi ġaġek vunsën degwa.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Lob alam ggev lo og ġaġek raḳ sir meneggëp bë degevonġ hir mehöböp yi huk niröp rot.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Rëḳ nabë ham ma, mehönon vahi deseggi sa medenanër nabë sa nehevonġ huk paya, og sagaḳ nġaa meris. Gesa ving, sa su nġo neseggi sa huk benanër nebë sa nehevonġ paya rë.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Yönon, sa su raḳ ni bë nġaa nipaya ti neggëp vu sa rë, rëḳ mu sa su yoh vu bë nanër nabë sa mehö niġröp rë. Gaḳ Mehöböp yö timu yoh vu bë seggi sa menanër.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Om ham su nanër mehönon namuġin nabë sir nivesa ma nipaya. Gaḳ gëp rot geMehöböp duḳ nom rë. Duk nom lom mëm rëḳ gevonġ nġaa pin sën neggëp vunsën loḳ malaḳenu lo natöḳ nam ranġah, lob rëḳ alam pin ayoj tato yi nam ranġah. Lob vu buk saga Anutu rëḳ bo nyëvewen vu hil noh vu huk sën hil nehevonġ lo.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Arig lo, sa tahu ġaġek sënë raḳ alu Apolos mu, in bë ham kwamin bo bejaḳ ni rëḳ mëm ham gwelë mehönon pin nabë saga geving. Om ham su kweyëh ġaġek sën dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo bë, “Ham ti su geḳo mehö ngwë arë jaḳ gedahun mehö ngwë arë.”
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Re vonġ honġ beġetu mehö los arë? Log honġ va yö neggëp vu honġ vorot gAnutu su vo vu honġ rë? Om nabë ġeneḳo vu Anutu yö timu, loḳ nebë va sën ġeneḳo arëm raḳ bë nġo ġetu nġaa pin sënë ala-ë?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ë kë! Ham ahëmin pup ya? Geham tu alam los ayomin ggovek ya? Geham kwesuu he getu Anutu-yi-alam los bengömin ggovek ya? Oga! Nabë ham tu yi alam los bengömin yönon, og mëm nivesa! In mëm he natu yi alam los bengömin geving ham behil ġeġin alam doḳ ti.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Sa kwaġ nevo nebë Anutu maḳ tunġ he sinarë nado nebë alam sën denedo yah deminë lo, behe tu alam meris meris. Yiḳ nebë sën alam denenër bë he nadiiḳ lo, lob bë dengis he jaḳ alam pin malaj, mehönon gangër geving.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Alam-dob-yi denenër he nebë he alam kwamin masën in he tu Kerisi-yi-alam, gaḳ mëm ham saga nesepa loḳ Kerisi betu alam los kwamin. He su ayoh vu rë, gaḳ hameḳ alam los nimin wëëk. Hameḳ alam los bengömin, gaḳ denelë he bë he alam nimin paya.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Yönon, he medo nadiiḳahëmin los ayomin nevev in bël, gehe naraḳ vu in tob lu nġaa yö vu buk agu rot beverup gwëbeng. Alam denepesu nemaj gedeneketul he, gehe bömin sën he medo revuh doḳ lo ma.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Gehe nġo nehevonġ huk böp rot raḳ nemamin in doḳ vu he. Gedenenër pelë raḳ he, rëḳ he najom raḳ in sir bë Anutu semu sir. Denedeġinengin nġaa maggin raḳ he, rëḳ he nehalë sir mu.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Deneḳo ġaġek nipaya raḳ he, rëḳ he nanër ġaġek ahë yes yah vu sir. Gedenenër he nebë dob sënë yi sengo sengo nipaya he, log denelë he nebë alam hir ḳale ḳale sën denekeḳël ya nedo nenga lo. Rot beverup gwëbeng.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Sa su ḳevu ḳapiya sënë in bë ġevonġ beham nimin namum rë. Gaḳ sa kwaġ vonġin ham in sa naluġ lo ham, lom sa bë bo horek vu ham.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Bë hil natevin alam sën detahu ham loḳ Kerisi yi ġaġek lo, og hil rëḳ natevin sir nġahiseḳë rot, rëḳ mu ham amamin su nġahiseḳë nebë saga rë. Gaḳ yiḳ sa sën sa nanër Kerisi Yesu yi Bengö Nivesa vu ham nyëdahis, om sën sa nebë ham amamin soġek.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Om sën sa nanër vu ham niwëëk bë ham sepa doḳ sa vahaġ.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ham nebë sa naluġ lo ham, om yiḳ raḳ degwa saga sën sa hevonġ Timoti yök vu ham. Sa haḳo yi yom vu Kerisi betu sa naluġ, om sën sahëġ neving yi panġsën rot in neggurek Mehöböp babu yönon. Om rëḳ bër ham kwamin in nġaa sën sa nesepa loḳ in setu Kerisi yi hur lo gök nahin. Yiḳ senër nġaa sën sa nanër vu Kerisi-yi-alam pin yoh vu nyëġ pin bë desepa doḳ lo.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Maḳ ham la denekuung bë maḳ sa su rëḳ nök vu ham rë, lom deneḳo sir raḳ bë sir ġayeheng.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Rëḳ mu nabë Mehöböp ngoġek, og sëḳ nök vu ham pevis bemëm sejaḳ alam sën deneḳo sir raḳ lo nij wëëk ni, gesa su rëḳ ġöneng in hir ġaġek rë.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 In ġaġek meris meris su netato Anutu yi nyëġ ranġah rë, gaḳ hil sepa doḳ meġevonġ banon jaḳ og mëm.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ham vonġin bë sa ġevonġ nabë tena? Ham bë sa ġaḳo beġö benök vu ham-a? Ma ham bë sa kwaġ paya in ham besa nahub nök-a?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.