1 Coríntios 4
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA
1 Ham kwamin bo he nabë Kerisi yi hur huk-yi he los Anutu yi ggev he sën he netateḳin yi ġaġek vunsën degwa.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Lob alam ggev lo og ġaġek raḳ sir meneggëp bë degevonġ hir mehöböp yi huk niröp rot.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Rëḳ nabë ham ma, mehönon vahi deseggi sa medenanër nabë sa nehevonġ huk paya, og sagaḳ nġaa meris. Gesa ving, sa su nġo neseggi sa huk benanër nebë sa nehevonġ paya rë.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Yönon, sa su raḳ ni bë nġaa nipaya ti neggëp vu sa rë, rëḳ mu sa su yoh vu bë nanër nabë sa mehö niġröp rë. Gaḳ Mehöböp yö timu yoh vu bë seggi sa menanër.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Om ham su nanër mehönon namuġin nabë sir nivesa ma nipaya. Gaḳ gëp rot geMehöböp duḳ nom rë. Duk nom lom mëm rëḳ gevonġ nġaa pin sën neggëp vunsën loḳ malaḳenu lo natöḳ nam ranġah, lob rëḳ alam pin ayoj tato yi nam ranġah. Lob vu buk saga Anutu rëḳ bo nyëvewen vu hil noh vu huk sën hil nehevonġ lo.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Arig lo, sa tahu ġaġek sënë raḳ alu Apolos mu, in bë ham kwamin bo bejaḳ ni rëḳ mëm ham gwelë mehönon pin nabë saga geving. Om ham su kweyëh ġaġek sën dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo bë, “Ham ti su geḳo mehö ngwë arë jaḳ gedahun mehö ngwë arë.”
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Re vonġ honġ beġetu mehö los arë? Log honġ va yö neggëp vu honġ vorot gAnutu su vo vu honġ rë? Om nabë ġeneḳo vu Anutu yö timu, loḳ nebë va sën ġeneḳo arëm raḳ bë nġo ġetu nġaa pin sënë ala-ë?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Ë kë! Ham ahëmin pup ya? Geham tu alam los ayomin ggovek ya? Geham kwesuu he getu Anutu-yi-alam los bengömin ggovek ya? Oga! Nabë ham tu yi alam los bengömin yönon, og mëm nivesa! In mëm he natu yi alam los bengömin geving ham behil ġeġin alam doḳ ti.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Sa kwaġ nevo nebë Anutu maḳ tunġ he sinarë nado nebë alam sën denedo yah deminë lo, behe tu alam meris meris. Yiḳ nebë sën alam denenër bë he nadiiḳ lo, lob bë dengis he jaḳ alam pin malaj, mehönon gangër geving.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Alam-dob-yi denenër he nebë he alam kwamin masën in he tu Kerisi-yi-alam, gaḳ mëm ham saga nesepa loḳ Kerisi betu alam los kwamin. He su ayoh vu rë, gaḳ hameḳ alam los nimin wëëk. Hameḳ alam los bengömin, gaḳ denelë he bë he alam nimin paya.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Yönon, he medo nadiiḳahëmin los ayomin nevev in bël, gehe naraḳ vu in tob lu nġaa yö vu buk agu rot beverup gwëbeng. Alam denepesu nemaj gedeneketul he, gehe bömin sën he medo revuh doḳ lo ma.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Gehe nġo nehevonġ huk böp rot raḳ nemamin in doḳ vu he. Gedenenër pelë raḳ he, rëḳ he najom raḳ in sir bë Anutu semu sir. Denedeġinengin nġaa maggin raḳ he, rëḳ he nehalë sir mu.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Deneḳo ġaġek nipaya raḳ he, rëḳ he nanër ġaġek ahë yes yah vu sir. Gedenenër he nebë dob sënë yi sengo sengo nipaya he, log denelë he nebë alam hir ḳale ḳale sën denekeḳël ya nedo nenga lo. Rot beverup gwëbeng.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Sa su ḳevu ḳapiya sënë in bë ġevonġ beham nimin namum rë. Gaḳ sa kwaġ vonġin ham in sa naluġ lo ham, lom sa bë bo horek vu ham.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Bë hil natevin alam sën detahu ham loḳ Kerisi yi ġaġek lo, og hil rëḳ natevin sir nġahiseḳë rot, rëḳ mu ham amamin su nġahiseḳë nebë saga rë. Gaḳ yiḳ sa sën sa nanër Kerisi Yesu yi Bengö Nivesa vu ham nyëdahis, om sën sa nebë ham amamin soġek.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Om sën sa nanër vu ham niwëëk bë ham sepa doḳ sa vahaġ.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ham nebë sa naluġ lo ham, om yiḳ raḳ degwa saga sën sa hevonġ Timoti yök vu ham. Sa haḳo yi yom vu Kerisi betu sa naluġ, om sën sahëġ neving yi panġsën rot in neggurek Mehöböp babu yönon. Om rëḳ bër ham kwamin in nġaa sën sa nesepa loḳ in setu Kerisi yi hur lo gök nahin. Yiḳ senër nġaa sën sa nanër vu Kerisi-yi-alam pin yoh vu nyëġ pin bë desepa doḳ lo.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Maḳ ham la denekuung bë maḳ sa su rëḳ nök vu ham rë, lom deneḳo sir raḳ bë sir ġayeheng.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Rëḳ mu nabë Mehöböp ngoġek, og sëḳ nök vu ham pevis bemëm sejaḳ alam sën deneḳo sir raḳ lo nij wëëk ni, gesa su rëḳ ġöneng in hir ġaġek rë.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 In ġaġek meris meris su netato Anutu yi nyëġ ranġah rë, gaḳ hil sepa doḳ meġevonġ banon jaḳ og mëm.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Ham vonġin bë sa ġevonġ nabë tena? Ham bë sa ġaḳo beġö benök vu ham-a? Ma ham bë sa kwaġ paya in ham besa nahub nök-a?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.