1 Coríntios 10
Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH
1 Arig lo, sa bë nanër vu ham nabë beggob neyoh vavunë meneli hil ḳenud lo ya wirek lob Loo-ḳöḳ ruu yi ya vahi vahi gedeyoh tewit medeya.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Log sir pin deripek bël raḳ beggob los loo nebë saga benetato bë detu Moses yi alam.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Lob sir pin degga nos sën Anutu yi Anon Vabuung vonġ yam lo,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 gesir pin denum bël sën Anon Vabuung vonġ yam lo. Denum bël sën Anon Vabuung vonġ meneya ving sir beverup loḳ ġelönġ lo, lob ġelönġ saga yiḳ Kerisi.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Rëḳ ma gesir nġahiseḳë denevonġ nġaa nipaya bAnutu ahë sengën vu sir, om sën kevoh sir meseḳëj neggëp nyëġ yu meris meris.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Lob nġaa pin sënë tato vu hil bë hil su malad anon in nġaa nipaya nabë sën malaj anonin agi.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Geham su sepa doḳ anutu-kuungsën yi nġaa nabë sën sir la denevonġ wirek-ë. In ġaġek nër neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya nebë, “Alam Israel to denedo in bë dega los denanum log mëm dekedi raḳ in bë dedöö medejaḳ sir.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Log hil su ġevonġ baggëb nabë sën sir la denevonġ wirek besir 23,000 malaj ma hes ti lo.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Gehil su seggi Mehöböp nabë sën sir la deseggi wirek lob nyël gga sir bemalaj ma lo.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Geham su gwevonġ ayemin vu Anutu nabë sën alam la denevonġ ayej vu wirek lob Anutu vonġ yi angër ya kevoh sir bemalaj ma lo.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Nġaa pin sënë töḳ vu alam Israel in bë mehönon pin dejaḳ ni, lob ġaġek sënë neggëp loḳ ḳapiya in bë bo kwa vu hil mehönon sën hil nado gwëbeng gedob vonġin govek na agi.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Om mehö sën yö kwa nevo yi bë nare niwëëk lo geġin yi nivesa in rëḳ bës.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Seggisën sën netöḳ vu ham lo, og saga su agga ngwë rë, gaḳ yiḳ luho seggisën sën netöḳ vu alam pin lo neggëp ti. Rëḳ Anutu su mehö kwa luu menetetuhin ham rë, om rëḳ gërin seggisën sën rëḳ kesuu ham nimin wëëk lo in ham. Gaḳ nabë seggisën natöḳ vu ham, og rëḳ Anutu tato aggata in ham noh nenga in geham bare niwëëk gesu nġaa nipaya kepë ham.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Arig lo! Sahëġ neving ham om ham gweruu demimin vu anutu-kuungsën yi nġaa geham beya in.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ham alam los kwamin, om senër vu ham geham nġo rëḳ seggi sa ġaġek.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Kap los semusemu sën hil najom raḳ los ahëd nivesa vu Anutu lo, sënë vo Kerisi niḳöḳ ggelek hil besupin hil loḳ ti ma ma? Log brët sën hil nedebu ggelek hil lo, maḳ sënë vo Kerisi navi ggelek hil besupin hil loḳ ti ma ma?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Yiḳ brët timu, rëḳ supin hil nġahiseḳë loḳ ti behil atu anon timu, in yiḳ hil pin naha brët timu.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ham kwamin bo alam Israel rë. Sën denetunġ seriving raḳ ya jepö log denegga vewen lo, og denetunġ in bë ngupin losho Anutu sën yi jepö agi doḳ ti ma ma?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ma senër va sënë? Senër bë anutu-kuungsën yi seriveng nġaa anon-a? Ma senër bë anutu-kuungsën yö nġaa anon-a?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ma! Senër bë nġaa sën alam dahis denetunġ seriveng vu lo, saga denetunġ vu memö nipaya, gaḳ su denetunġ vu Anutu rë. Lob sa bë ham los memö nipaya saga su ngupin ham doḳ ti.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 In ham su yoh vu bë nanum doḳ Mehöböp yi kap genanum doḳ memö nipaya yi kap geving rë. Log ham su yoh vu bë gwa nos jaḳ Mehöböp yi tevor gegwa jaḳ memö nipaya hir tevor geving rë.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Maḳ bë hil ġevonġ beMehöböp ahë sengën vu hil-a? Gemaḳ hil nid wëëk kesuu yi?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Yönon! “Nġaa pin og yoh vu bë hil ġevonġ” rëḳ mu nġaa pin su rëḳ doḳ vu hil rë. Kë’! “Nġaa pin yoh vu bë hil ġevonġ”, rëḳ nġaa pin su nevonġ niwëëk vu hil sën Kerisi-yi-alam lo rë.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Mehöti su kwa bo nabë geġin yi jaḳ nġaa nivesa, gaḳ ham pin kwamin bo alam vahi beham gweġin sir nivesa.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Reggu sën ham nebaġo ggëp maket lo, og ham gwa. Ham su kwamin na nġahi begwevonġ tepëḳ in nabë, “Anutu-kuungsën hir seriveng ma ma?”
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 In hil araḳ ni bë, “Dob sënë los nġaa pin sën nedo dob-ë, yiḳ Mehöböp yö ti yi nġaa pin.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Nabë mehöti su vonġ ving Yesu rë, rëḳ tahi ham bë ham na megwa nos geving yi, lob ham kwamin bo nabë na, og ggovek. Ham na megwa nġaa sën gevonġ vu ham lo, geham su kwamin na nġahi begwevonġ tepëḳ in.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Rëḳ mu nabë mehö ngwë nanër vu ham nabë, “Sënëḳ reggu seriveng anutu-kuungsën yi!”, og ham kwamin bo mehöti sën nër ġaġek vu ham aga beham su gwa, in ayo neggöneng in.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Degwa sën senër bë ham su gwa reggu agi lo su neggëp vu ham rë, gaḳ neggëp vu mehö sën ayo neggöneng in lo. Log nabë sa kwaġ bo anutu-kuungsën yi seriveng nabë nġaa meris, og sa su rëḳ ġa rë, in mehö sën ayo neggöneng in lo rëḳ kwa na nġahi megelë sa paya.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Rëḳ mu nabë sa najom jaḳ na vu Anutu los ahëġ nivesa in reggu geseġa, og alam sën ayoj neggöneng in lo rëḳ denanër ġaġek nipaya jaḳ sa in va?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Om doḳ buk sën ham gwa ma ham nanum, ma ham gwevonġ nġaa ti lo, og ham gwevonġ nġaa pin sënë in bë geḳo Anutu arë jaḳ.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ham kwamin bo alam pin, alam Yuda los alam Grik, gAnutu-yi-alam, beham su gwevonġ nġaa sën negelu vahaj benġaa nipaya nekepë sir lo.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Ham gwevonġ nabë sën sa nehevonġ lo. Sa nehevonġ nġaa pin in bë alam pin degelë nivesa. Sa su nehevonġ in bë doḳ vu sa rë, gaḳ sa nehevonġ nġaa pin in bë doḳ vu alam pin bedegërin sir nom vu Anutu.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.