Tiago 4

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Ì tö a' ké ñì tsiriu̱k ñippök ñita̱? E' dör tö a' é̱na ì sulu wamblak e̱' ttsë'wo̱ie buaë, ese tso' ñippök, ì buaë tso' a' e̱r a̱, ese ta̱.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Ilè kkecheke a' tö tai̱ë, erë e' wà kë̀ dö̀ a' ulà a̱, e' kue̱ki̱ a' tso'tke s'ttökwa̱. Ilè tö a' ukyëwe̱ke, erë e' kë̀ dö̀ a' ulà a̱, e' kue̱ki̱ a' ñì tsiriu̱ke ñippöke ñita̱. Erë ì kiane a' ki̱, ese kë̀ kiè a' tö Skëköl a̱, e' kue̱ki̱ kë̀ idö̀ a' ulà a̱.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Mik ilè kié a' tö Skëköl a̱, eta̱ kë̀ a' wa̱ ikine e̱r moki̱ wa. A' é̱na iwà we'ikakwa a' wákpa ki̱ e̱' ttsë'wo̱ie buaë. E' kue̱ki̱ kë̀ a' ulà a̱ idë'.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 ¡A' kë̀ tö Skëköl dalöiè we̱s trër wakpa kë̀ tö imaso dalöiè es! ¿A' kë̀ wa̱ ijche̱r tö ì sulu tso' ká̱ i' a̱, ese wa se' wöbatsö, e' ta̱ se' mía̱ Skëköl bolökie? Iskà chekeneyö, yi tö ì sulu tso' ká̱ i' a̱ ese sini'kué̱, e' ta̱ ese wák mía̱ Skëköl bolökie.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Kë̀ a' tö ibikeitsök tö ë́ Skëköl yëkkuö tö ichè: “Skëköl tö se' wiköl me'a̱t se̱nuk se' e̱r a̱, e' ulatska tkënettsa̱ se' ki̱, e' tö se' sibirtseke tai̱ë.”
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Erë ì sulu wamblak se' é̱na ese wöklö'u̱k Skëköl tö s'ki̱meke tai̱ë. Es itso' kitule ie' yëkkuö ki̱ wé̱ ichèitö: “Wé̱pa e̱' ttsö̀ka̱ tai̱ë, esepa wöklö'we̱ke Skëköl tö. Erë wé̱pa e̱' wöéwa diöshe̱t, esepa a̱ ie' e̱r buaë chö̀.”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 E' kue̱ki̱ a' e̱' mú Skëköl ttè dalöiök. Bë́ kë̀ iu̱tar ta̱ ie' tkörashkar a' yöki̱.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 A' e̱' batsö́ Skëköl mik ta̱ ie' e̱' batsöra a' mik. ¡A pë' sulusipa, se̱ne sulu olo'yö́, a' e̱r batse'ú̱! A' e̱rbikökeia̱ bötböt, e' olo'yö́, e' skéie a' e̱rbikö́ etkëme Skëköl ë̀ a̱.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 ¡A' e̱rianú, a' kköchö́ tai̱ë, a' i̱ú̱ sia̱rë! ¡Kë̀ a' jañukia̱, e' skéie a' i̱ú̱ sia̱rë! ¡Kë̀ a' ttsë'nukia̱ buaë, e' skéie a' e̱rianú!
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 A' e̱' ö́wa bë̀rë Skëköl wöa̱ ta̱ ie' tö a' ki̱keraka̱.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 A yamipa, kë̀ a' ñì chök suluë. Yi tö iyami cheke suluë ö iwatekeitö, e' dör we̱s Skëköl ttè dalöiëno cheke suluë ena iwateke es. Es ese tö idalöse̱wé̱wa̱. A' tö iwé̱ es, e' ta̱ a' e̱' tkéka̱ iwà shu̱lök, kë̀ dör iwà dalöiök.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Skëköl eköl ë̀ tö ittè dalöiëno me'a̱t se' a̱. Ie' ë̀ dör s'shu̱lökwak. Ie' ë̀ a̱ se' tsa̱tkërmi. Ie' ë̀ a̱ se' kichatërmi. Eta̱ ¿yi tö a' a̱ ka̱wö mé s'male̱pa kichatök?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Ye' ttö̀ ttsö́. A' we̱lepa tö ichèmi i' es: “Bulebök sa' mi'ke ká̱ kua̱'ki̱, eta̱ ee̱ sa' se̱rke duas ek ta̱ sa' kaneblö̀mi tai̱ë, inuköl klö'we̱raë sa' tö tai̱ë e̱' blu'wo̱ie.”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 A' tö ichèmi es, erë ì tkö̀mi a' ta̱ e' kë̀ ijche̱r a' wa̱. A' dör we̱s mochka es, bla'mi ta̱ sö isué̱, erë bet ta̱ kë̀ iku̱'ia̱.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 A' ka̱wöta̱ ichök i' es: “Skëköl ki̱ ikiane, e' ta̱ sa' se̱rmiia̱ ta̱ kanè wé̱sele wè̱mi sa' tö.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Erë a' e̱' ttsö̀ka̱ tai̱ë, e' kue̱ki̱ a' kë̀ tö icheta̱' es. A' ibikeitseke tö a' se̱rke a' wákpa ë̀ mik. Se' e̱' ttsö̀ka̱ es, e' ko̱s dör suluë.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Ì dör buaë wè̱, ese jche̱r se' wa̱, erë kë̀ se' wa̱ io̱ne, e' ta̱ e' dör suluë.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.