Tiago 4
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARA
1 ¿Ì tö a' ké ñì tsiriu̱k ñippök ñita̱? E' dör tö a' é̱na ì sulu wamblak e̱' ttsë'wo̱ie buaë, ese tso' ñippök, ì buaë tso' a' e̱r a̱, ese ta̱.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Ilè kkecheke a' tö tai̱ë, erë e' wà kë̀ dö̀ a' ulà a̱, e' kue̱ki̱ a' tso'tke s'ttökwa̱. Ilè tö a' ukyëwe̱ke, erë e' kë̀ dö̀ a' ulà a̱, e' kue̱ki̱ a' ñì tsiriu̱ke ñippöke ñita̱. Erë ì kiane a' ki̱, ese kë̀ kiè a' tö Skëköl a̱, e' kue̱ki̱ kë̀ idö̀ a' ulà a̱.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Mik ilè kié a' tö Skëköl a̱, eta̱ kë̀ a' wa̱ ikine e̱r moki̱ wa. A' é̱na iwà we'ikakwa a' wákpa ki̱ e̱' ttsë'wo̱ie buaë. E' kue̱ki̱ kë̀ a' ulà a̱ idë'.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 ¡A' kë̀ tö Skëköl dalöiè we̱s trër wakpa kë̀ tö imaso dalöiè es! ¿A' kë̀ wa̱ ijche̱r tö ì sulu tso' ká̱ i' a̱, ese wa se' wöbatsö, e' ta̱ se' mía̱ Skëköl bolökie? Iskà chekeneyö, yi tö ì sulu tso' ká̱ i' a̱ ese sini'kué̱, e' ta̱ ese wák mía̱ Skëköl bolökie.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kë̀ a' tö ibikeitsök tö ë́ Skëköl yëkkuö tö ichè: “Skëköl tö se' wiköl me'a̱t se̱nuk se' e̱r a̱, e' ulatska tkënettsa̱ se' ki̱, e' tö se' sibirtseke tai̱ë.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Erë ì sulu wamblak se' é̱na ese wöklö'u̱k Skëköl tö s'ki̱meke tai̱ë. Es itso' kitule ie' yëkkuö ki̱ wé̱ ichèitö: “Wé̱pa e̱' ttsö̀ka̱ tai̱ë, esepa wöklö'we̱ke Skëköl tö. Erë wé̱pa e̱' wöéwa diöshe̱t, esepa a̱ ie' e̱r buaë chö̀.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 E' kue̱ki̱ a' e̱' mú Skëköl ttè dalöiök. Bë́ kë̀ iu̱tar ta̱ ie' tkörashkar a' yöki̱.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 A' e̱' batsö́ Skëköl mik ta̱ ie' e̱' batsöra a' mik. ¡A pë' sulusipa, se̱ne sulu olo'yö́, a' e̱r batse'ú̱! A' e̱rbikökeia̱ bötböt, e' olo'yö́, e' skéie a' e̱rbikö́ etkëme Skëköl ë̀ a̱.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 ¡A' e̱rianú, a' kköchö́ tai̱ë, a' i̱ú̱ sia̱rë! ¡Kë̀ a' jañukia̱, e' skéie a' i̱ú̱ sia̱rë! ¡Kë̀ a' ttsë'nukia̱ buaë, e' skéie a' e̱rianú!
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 A' e̱' ö́wa bë̀rë Skëköl wöa̱ ta̱ ie' tö a' ki̱keraka̱.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 A yamipa, kë̀ a' ñì chök suluë. Yi tö iyami cheke suluë ö iwatekeitö, e' dör we̱s Skëköl ttè dalöiëno cheke suluë ena iwateke es. Es ese tö idalöse̱wé̱wa̱. A' tö iwé̱ es, e' ta̱ a' e̱' tkéka̱ iwà shu̱lök, kë̀ dör iwà dalöiök.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Skëköl eköl ë̀ tö ittè dalöiëno me'a̱t se' a̱. Ie' ë̀ dör s'shu̱lökwak. Ie' ë̀ a̱ se' tsa̱tkërmi. Ie' ë̀ a̱ se' kichatërmi. Eta̱ ¿yi tö a' a̱ ka̱wö mé s'male̱pa kichatök?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Ye' ttö̀ ttsö́. A' we̱lepa tö ichèmi i' es: “Bulebök sa' mi'ke ká̱ kua̱'ki̱, eta̱ ee̱ sa' se̱rke duas ek ta̱ sa' kaneblö̀mi tai̱ë, inuköl klö'we̱raë sa' tö tai̱ë e̱' blu'wo̱ie.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 A' tö ichèmi es, erë ì tkö̀mi a' ta̱ e' kë̀ ijche̱r a' wa̱. A' dör we̱s mochka es, bla'mi ta̱ sö isué̱, erë bet ta̱ kë̀ iku̱'ia̱.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 A' ka̱wöta̱ ichök i' es: “Skëköl ki̱ ikiane, e' ta̱ sa' se̱rmiia̱ ta̱ kanè wé̱sele wè̱mi sa' tö.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Erë a' e̱' ttsö̀ka̱ tai̱ë, e' kue̱ki̱ a' kë̀ tö icheta̱' es. A' ibikeitseke tö a' se̱rke a' wákpa ë̀ mik. Se' e̱' ttsö̀ka̱ es, e' ko̱s dör suluë.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Ì dör buaë wè̱, ese jche̱r se' wa̱, erë kë̀ se' wa̱ io̱ne, e' ta̱ e' dör suluë.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.