Romanos 12

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 A yamipa, Skëköl e̱r buaë ché se' a̱ tai̱ë, e' kue̱ki̱ ye' kköchö̀ a' a̱ tö a' e̱' múttsa̱ eköl eköl ie' a̱ ke̱kraë we̱s ì batse'r meule ie' a̱ wër buaë ie' wa es. Es se' tö ie' dalöiè e' wakanewè̱mi moki̱ë.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kë̀ a' se̱nukia̱ we̱s wé̱pa kë̀ tö ie' dalöiè esepa se̱r es. E' skéie a' e̱rbikè mane'ú̱ttsa̱ pa̱'a̱li̱ ta̱ e' wa a' se̱rmi buaë yësyësë. Es ì kiane ie' ki̱ ese jche̱rmi buaë a' wa̱ wawè̱. E' wà dör ì dör buaë, ì wër buaë ie' wa ena ì dör yësyësë ese.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ie' e̱r buaë ché ye' a̱, e' kue̱ki̱ ie' tö kanè me' ye' a̱ Jesús ttekölie. E' wa ye' tö a' ko̱s a̱ ichè tö kë̀ a' e̱' bikeitsökka̱ tkö̀ka̱ ko̱s s'ké e̱' bikeitsök e' tsa̱ta̱. E' skéie se' e̱' bikeitsö̀ yësyësë ko̱s Skëköl tö imé se' a̱ e̱rbloie ie' mik ekkë.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 E' dör we̱s se' dör es. Se' wöbla ta̱', ulà ta̱' ena s'yese skà tso' tai̱ë kua̱'ki̱ kua̱'ki̱, erë e' ko̱s wöiëulewa̱ ñita̱ s'wák eköl ë̀ a̱.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 E' sù̱ se' e̱rblöke Cristo mik esepa dör tai̱ë kua̱'ki̱ kua̱'ki̱, erë se' ko̱s dör we̱s wák eköl ë̀ es, se' ko̱s batsulewa̱ ie' mik e' wa.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Es Skëköl tö imé se' a̱ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ ñì ki̱moie we̱s ie' ki̱ ikiane es. E' kue̱ki̱ wé̱pa a̱ iméitö ttoie ittekölie, esepa ttö́ es, ie'pa e̱rblö̀ Skëköl mik e' wa.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Wé̱pa a̱ imé Skëköl tö s'ki̱moie, esepa tö s'ki̱mú. Wé̱pa a̱ iméitö s'wöbla'wo̱ie Skëköl ttè wa, esepa s'wöbla'ú̱.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Wé̱pa a̱ imène s'e̱r diché ioie, esepa tö s'e̱r diché iö́. Wé̱pa a̱ imène íyi kakmoie, esepa ikakmú e̱r bua' wa kë̀ dör ì skéie. Wé̱pa a̱ imène s'wëttso̱ie, esepa s'wëttsú̱ kaneë. Wé̱pa a̱ imène s'male̱pa suo̱ie e̱r sia̱rë wa, esepa tö iwà ú̱ ttsë'ne buaë wa.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 A' ñì dalëritsö́ e̱r moki̱ wa. Se̱ne sulu ko̱s e' watö́ttsa̱. E' skéie se̱ne yësyësë ko̱s e' a̱ a' se̱nú ke̱kraë.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 A' ñì dalëritsö́ we̱s ñì ëlpa ñì dalër es. A' ñì dalöiö́ tai̱ë.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ì ko̱s we̱ke a' tö, e' ú̱ kaneë. Kë̀ a' bikënuk. Skëköl kanè ú̱ ttsë'ne buaë meke iWiköl tö se' a̱ e' wa.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Ì buaë panekesö, e' kue̱ki̱ a' se̱nú ttsë'ne bua' wa. A' weirke e' dalë'ttsö́ e̱r bua' wa. A' ttö́ S'yë́ ta̱ ke̱kraë.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 S'batse'rpa male̱pa weirke ki̱ ilè kiane, esepa ki̱mú. Yi de a' pakök, ese kiö́wa̱ e̱r bua' wa.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Wé̱pa tö a' we'ikeke Jesús tté kue̱ki̱, kë̀ esepa ki̱ alibchök, e' skéie e̱r buaë chö́ ia̱rak.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Wé̱pa ttsë'rke buaë, esepa ta̱ a' ttsë'nú buaë. Wé̱pa i̱u̱ke, esepa ta̱ a' i̱ú̱.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 A' se̱nú bë̀rë ñita̱. Kë̀ a' e̱' ttsökka̱ s'male̱pa tsa̱ta̱. E' skéie a' e̱' batsö́ se' ësepala ta̱ buaë. Kë̀ a' e̱' bikeitsökka̱ tö a' wa̱ íyi jche̱r tai̱ë.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Yi tö ì sulu wamblé a' ki̱, e' ta̱ kë̀ iské wamblarne. Ì ko̱s dör buaë yësyësë sulitane a̱ ese ú̱.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 A' se̱nú bë̀rë sulitane ta̱ ko̱s a' dirmi ekkë.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 A yamipa dalër ye' é̱na, kë̀ ì sulu ské wamblarne yi ki̱. E' skéie imúa̱t Skëköl kësik ulà a̱. Ie' tö ichè iyëkkuö ki̱ i' es: “Ye' ë̀ wöki̱ iské wërke wè̱. Yi tö ì sulu wamblé, e' ské we̱rayö iki̱.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ñies ichè: “A' bolökpa dué bli wa̱, e' ta̱ itiö́. Ie' e̱r sine, e' ta̱ di' mú ia̱ yè. A' iwé̱ es, e' ta̱ ie'pa jaërdaë.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Kë̀ se̱ne sulu kar e̱' alökka̱ a' ki̱. E' skéie a' e̱' alö́ka̱ se̱ne sulu ki̱ se̱ne yësyësë wa.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.