Mateus 28
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ACF
1 E̱no diwö tka, e' bule es e' dör domingo e' ñirketke ta̱ María Magdala wak ena María skà, e'pa míyal Jesús pö sa̱u̱k.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 E' wösha̱ ta̱ Skëköl biyöchökwak eköl tso' ká̱ jaì a̱ e' de, eta̱ í̱ tka darërëë. Ie' mía̱ pö a̱ ta̱ ák bastkër e' tréu̱itö bánet ta̱ ie' e̱' tkése̱r iki̱.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Ie' wöñarke dalölöë we̱s alá wöñar es, idatsi' damiwa̱ saruruë we̱s suiyök es.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Mik ñippökwakpa tö e' sué̱, eta̱ ie'pa tkirulune painéka̱rak siwa̱' a̱rulune suane ë̀ wa̱, a̱te̱ we̱s s'duowa̱ es.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Eta̱ Skëköl biyöchökwak tö iché alakölpa a̱:
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 — ausente —
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 — ausente —
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Eta̱ alakölpa míyal shka̱la̱la̱ë. Ie'pa suane erë ñies ie'pa ttsë'ne buaë. Ie'pa tu̱nemirak ibiyö́ muk Jesús ttökatapa a̱.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 E' wösha̱ ta̱ Jesús de dur ie'pa wörki̱ ta̱ ie'pa shke̱'wé̱itö. Ie'pa dewa̱ ie' ska' ta̱ ie'pa e̱' tuléwa̱ kuchë ki̱ ta̱ iklö paklö'wé̱wa̱rakitö ta̱ idalöiérakitö.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Ie' tö iché ie'pa a̱:
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Alakölpa míyal, e' dalewa ñippökwakpa tso' pö kkö'nuk e'pa we̱lepa míyal Jerusalén ta̱ ì ko̱s tka e' pakérakitö se̱raa̱ sacerdotepa wökirpa a̱.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Sacerdotepa wökirpa míyal ttök judiowak kue̱blupa ta̱. Ie'pa ttè mé ñì a̱: “Sú̱ sö ñippökwakpa patuè̱ inuköl tai̱ë wa a̱s ie'pa ichö̀ we̱s se' ki̱ ikiane es.”
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Ie'pa tö iché ñippökwakpa a̱:
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 A' wökir kibi wa̱ ijche̱newa̱, e' ta̱ sa' ttöraë ie' ta̱ a' tsa̱tkoie. Es kë̀ ì tkö̀pa a' ta̱.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Eta̱ iñippökwakpa tö inuköl e' klö'wé̱ ta̱ ichérakitö we̱s ie'pa ké ichök es. Dö̀ i̱'ñe ta̱ ka̱chè e' pakekeia̱ judiowak tö.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Eta̱ Jesús ttökatapa dabom eyök kí̱ eköl (11), e'pa míyal Galilea ka̱bata a̱ wé̱ ie' tö ie'pa a̱ iyë' ee̱.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Mik ie'pa tö isué̱, eta̱ ie'pa tö idalöié, erë ie'pa we̱lepa tö ibikeitséka̱ bötböt.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ie' de ie'pa ska' ta̱ ichéitö:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 E' kue̱ki̱ a' yú ká̱ ulitane a̱ s'yuök ye' ttökatapaie. Ie'pa wöskuö́ S'yë́ ena ye' dör ilà ena Wiköl Batse'r e' ttö̀ wa.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ñies ttè ko̱s wà dalöiök a' ka' ye' tö, e' wa ie'pa wöbla'ú̱ a̱s ñies ie'pa tö iwà dalöiö̀. Ye' se̱r michoë a' ta̱ ke̱kraë. Erë́ ká̱ i' e̱newatke, erë ye' kë̀ tö a' mepaa̱t a' wakpa ë̀.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.