Marcos 11

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mik Jesús ena ittökatapa dökemitke Betfagé ena Betania tso' tsi̱net Jerusalén, Olivo ké̱bata kuli' a̱ ta̱ ee̱ ie' tö ittökatapa kié böl
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 ta̱ ichéitö ia̱rak:
2 e disse-lhes:
3 Yile tö a' a̱ ichakeke: ‘¿Ì u̱k a' tso'?’, e' ta̱ iiu̱tö́: ‘Skëkëpa ki̱ ikiane’, e' wa ie' tö imène.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Eta̱ ie'pa míyal tö burro ñe' kué̱, motër ukkö a̱ ñala̱ sha̱ë. Iwötsée ie'pa tö tsè̱mi.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Eta̱ we̱lepa iëte̱r ee̱ e' tö ichakérak:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Ittökatapa tö iiu̱té we̱s Jesús tö iché ia̱ es ta̱ ie'pa tö iébitu̱.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 E' ukuöki̱ ittökatapa wa̱ burro bite̱tse̱r Jesús a̱. Ie'pa tö ipaio ki̱kke̱ méka̱ burro ki̱ ta̱ Jesús e̱' tkéka̱ iki̱.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Tai̱ë pë' tö ipaio ki̱kke̱ shuélor ñala̱ ki̱, iskà tö kal kö̀ të'lor kañika̱ tsè̱mi ese shuélor ñala̱ ki̱ Jesús ñalé̱ tso̱ie.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Pë' mirwa̱ ke̱weie Jesús yöki̱ ñies itöki̱, e'pa ulitane a̱rke tai̱ë:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 E' datse̱ s'wëttsu̱kne s'blúie we̱s se' yë́ David bak es. Ayëcha buaë ie'. ¡Skëköl tso' ká̱ jaì a̱ e' ki̱köka̱sö!
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Jesús dewa̱ Jerusalén ta̱ imía̱ dewa̱ Skëköl wé a̱. Ie' tö íyi weblé se̱raa̱. Ká̱ tuirketke, e' kue̱ki̱ imía̱ Betania ittökatapa dabom eyök ki̱ böl, e'pa ta̱. |src="3 LB00315b.tif" size="col" ref="Mr 11.11"
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Bule es ta̱ mik ie'pa e̱' yélur Betania, eta̱ Jesús dué bli wa̱.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ka̱mië ie' tö higuera klö̀ sué̱ kö̀ arwa̱ buaë. Ie' mía̱ iweblök tö iwö ta̱'. Erë kë̀ ie' wa̱ iwö ku̱ne. Ka̱m iwö ké̱wö döwa̱, e' kue̱ki̱ ikö̀ ë̀ arwa̱ tai̱ë. |src="4 HK00085b.tif" size="col" ref="Mr 11.13"
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Ie' tö iché higo klö̀ a̱:
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Ie'pa demi Jerusalén ta̱ Jesús dewa̱ Skëköl wé a̱. Ee̱ ie' e̱' kéka̱ wé̱pa tso' íyi ta̱u̱k ena íyi watau̱k e'pa trë'u̱kyal. Inuköl mane'u̱kwakpa mesa trélurka̱itö. Ñies nuböl watau̱kwakpa kula' trélurka̱itö.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Ñies ie' kë̀ tö yi a̱ ka̱wö mè íyi tsu̱ktkö Skëköl wé shu̱a̱.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Eta̱ ie' tö s'wöbla'wé̱mitke ta̱ ichéitö:
17 Também os ensinava e dizia:
18 Mik e' ttsé sacerdotepa wökirpa ena s'wöbla'u̱k ttè dalöiëno wa wakpa tö, eta̱ ie'pa ileritsémi Jesús ttowa̱ie. Ie' tö s'wöbla'we̱ke e' tö pë' ko̱s tkiwé̱wa̱, e' kue̱ki̱ judiowak wökirpa suane iyöki̱.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Erë mik ká̱ tuine, eta̱ ie' e̱' yéttsa̱ Jerusalén ittökatapa ta̱.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Bule es bla'mi ie'pa tkamine higuera klö̀ o̱'mik, eta̱ ie'pa tö isué̱ tö isinewa̱ dö̀ iwí kicha ë̀.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Eta̱ ì bak e' a̱newa̱ Pedro é̱na, e' kue̱ki̱ ie' tö Jesús a̱ iché:
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesús iiu̱té:
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Moki̱ ye' tö a' a̱ ichè tö yi tö iché ka̱bata wì̱ a̱: ‘¡Be' e̱' skö́ttsa̱ í̱e̱ a̱núwa dayë a̱!’ ta̱ iklö'wé̱itö moki̱ kë̀ ibikeitse̱ka̱ bötböt tö ì chéitö e' wà tköraë, e' ta̱ es iwà tköraë.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 E' kue̱ki̱ ye' tö a' a̱ ichè tö iklö'ú̱ tö ì kié a' tö Skëköl a̱ e' wà detke a' ulà a̱, eta̱ iwà döraë.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 — ausente —
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 E' ukuöki̱ ta̱ ie'pa dene Jerusalén. Jesús shkö̀dur Skëköl wé a̱. Eta̱ sacerdotepa wökirpa ena s'wöbla'u̱k ttè dalöiëno wa wakpa ena judiowak kue̱blupa e'pa de ie' ska'
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 ta̱ ichaké ia̱:
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Ie' tö iiu̱té:
29 Jesus respondeu:
30 ¿Yi tö Juan patkë' s'wöskuök? ¿Skëköl tso' ká̱ jaì a̱ e' ö s'ditsö? Ye' iu̱tö́.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Ie'pa ñì iu̱témi ta̱ ichekerakitö: “Sö ichèmi tö Skëköl tö ipatkë'bitu̱, e' ta̱ ie' tö se' a̱ ichèmi: ‘¿Ì kue̱ki̱ a' kë̀ wa̱ ie' ttè klöo̱ne?’ ”
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Pë' ulitane tö iklö'wé̱ tö Juan dör Skëköl tteköl chökle, e' kue̱ki̱ ie'pa suane pë' yöki̱. E' kue̱ki̱ ie'pa tö icheke ñì a̱: ‘Kë̀ se' a̱ iyënuk tö s'ditsö tö ie' patkë'.’
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 E' kue̱ki̱ ie'pa tö iiu̱té:
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.