Lucas 1
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT
1 — ausente —
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — ausente —
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 — ausente —
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 a̱s be' é̱na ia̱r tö ttè wa be' wöblane, e' dör moki̱.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Mik Herodes bak judiowak blúie eta̱ sacerdote tso' eköl kiè Zacarías. Judiowak sacerdotepa ñì dapa'o̱ule erule erule kaneblök Skëköl wé a̱. Zacarías dör sacerdotepa erule kiè Abías wakpa e' eköl. Ie' alaköl kiè Elisabet, e' dör ñies sacerdotepa ditséwö we̱s iwëm es.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Ie'pa böl se̱rke yësyësë Skëköl wöa̱. Ie'pa tö Skëköl ttè me'bak dalöiëno, e' dalöieke buaë, kë̀ ki̱ ì sulu tté ta̱'.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Erë Elisabet kë̀ döta̱' alàë. Ñies ie'pa böl dör këkëpalatke.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Etökicha ta̱ mik Zacarías ena imale̱pa kàne iwakanéu̱k Skëköl wé a̱,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 eta̱ ie'pa iné ilè wa we̱s ie'pa wöblar es isuo̱ie tö yi kàne shkökwa̱ Skëköl wé shu̱a̱ íyi masmas ña'u̱k Skëköl a̱. Eta̱ idettsa̱ tö Zacarías ka̱wöta̱ shkökwa̱. |src="1 LB00263b.tif" size="col" ref="Lc 1.9"
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Mik ie' tso' Skëköl wé shu̱a̱ íyi masmas ña'u̱k, e' dalewa tai̱ë s'daparke u'rki̱ ttök S'yë́ ta̱.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 E' wösha̱ ta̱ Skëköl biyöchökwak eköl e̱' kkachéwa̱ ie' a̱ ka̱' tso' íyi masmas ña'wo̱ie Skëköl a̱ e' ulà bua'kka.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Mik ie' tö Skëköl biyöchökwak sué̱ ta̱ ie' tkinewa̱ suane tai̱ë iyöki̱.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Eta̱ biyöchökwak tö iché ie' a̱:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 — ausente —
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 — ausente —
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Ie' tö Israel aleripa tai̱ë, e' kerane ie'pa Këköl yulökne.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Ie' döraë Skëköl yöki̱ ke̱we itté pakök. Ie' tö ipakeraë Wiköl Batse'r diché tai̱ë e' wa we̱s Skëköl tteköl kiè Elías bak ká̱ ia̱ia̱ë es. Ie' ipakeraë a̱s iyë́ e̱r buarne ila'r ki̱ ena ila'r e̱r buarne iyë́ ki̱. Ñies ipakeraëitö a̱s wé̱pa tö Skëköl ttè dalöse̱wé̱wa̱, esepa e̱' wöbla'ù̱ se̱nuk yësyësë. Es ie' tö ie'pa patteraë Skëköl datse̱ e' panoie.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Eta̱ Zacarías tö Skëköl biyöchökwak a̱ ichaké:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Ie' iiu̱té:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Erë be' kë̀ wa̱ ye' ttè klöo̱ne, e' kue̱ki̱ be' ttö̀ wöblërdawa̱ kë̀ ttö̀paia̱ dö̀ mik be' alà ku̱ne eta̱. Mik ì chéyö be' a̱ e' ké̱wö de, eta̱ be' ttörane.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 E' dalewa ie'pa tso' Zacarías panuk u'rki̱, e'pa tö ibikeitsé, “¿Ì tö ie' wöklö'wé̱, e' kë̀ döttsa̱ bet Skëköl wé a̱?”
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Mik ie' dettsa̱, eta̱ ie'pa tö isué̱ tö ie' ttö̀ wöblënewa̱, kë̀ ie' ttoia̱ ta̱ ulà ë̀ wa ie' tö iwà kkaché ie'pa a̱. Eta̱ ie'pa é̱na ia̱ne tö ilè sué̱itö kabsue̱ie. Es ie' a̱te̱ me'ie.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Mik ie' kanè o̱ne Skëköl wé a̱, eta̱ imía̱ne iu a̱.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 E' ukuöki̱ ta̱ ie' alaköl Elisabet duneka̱. Ie' e̱' tkéwa̱ iu a̱ dö̀ si' ske̱l, kë̀ dë'ttsa̱ wé̱rö.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Ie' tö iché, “Ikkëpa Skëköl tö alà mé ye' a̱. Es ie' e̱r buaë ché ye' a̱, ekkë ye' jaëne.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Elisabet duneka̱ e' ki̱ si' de teröl, eta̱ Skëköl tö ibiyöchökwak kiè Gabriel, e' patké Nazaret, ká̱ e' a̱te̱ Galilea.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Ee̱ busi se̱rke eköl kiè María. Ie' ka̱m se̱r wëm ta̱, erë ie' ttè meule wëm eköl kiè José e' a̱ se̱nowa̱ ie' ta̱. José dör blu' bak kiè David e' aleri eköl.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Eta̱ Skëköl biyöchökwak dewa̱ wé̱ María tkër ee̱, ta̱ ichéitö ie' a̱:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Ttè e' tö María tkiwé̱wa̱ ta̱ ibikeitséitö, “¿Iö́k ye' shke̱'wé̱ es?”
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Eta̱ Skëköl biyöchökwak tö iché ie' a̱:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Be' durka̱raë, be' alà ku̱rdaë wák dör wëm, ikiè múka̱bö Jesús.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Ie' döraë këkë tai̱ë, dalö̀ tai̱ë. Ie' kirdaë Skëköl dör íyi ulitane tsa̱ta̱, e' Alà. Skëköl tö ie' meraka̱ blu'ie we̱s iyë́ bak kiè David es
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 a̱s Jacob aleripa wëttsù̱itö blu'ie ke̱kraë kë̀ e̱rta̱'wa.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Eta̱ María tö ichaké Skëköl biyöchökwak a̱:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Skëköl biyöchökwak iiu̱té:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Ñies be' yami kiè Elisabet këkëpalatke cheke tö kë̀ idöta̱' alàë, e' alà ku̱rdaë. Si' i' wa ta̱ ie' ki̱ ide si' teröl.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Ì ko̱s o̱r Skëköl a̱, kë̀ ì ku̱' darërë ie' a̱ wè̱.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Eta̱ María tö iché:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 E' ukuöki̱ ta̱ María dalì ié ta̱ imía̱ bet Elisabet pakök. Elisabet se̱rke Judea ká̱ dör ka̱bataie ee̱.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Mik ie' dewa̱ Zacarías u a̱, eta̱ ie' tö Elisabet shke̱'wé̱.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Mik e' ttsé Elisabet tö, eta̱ ilà wöti̱'ne tai̱ë ie' shu̱a̱ ta̱ Wiköl Batse'r de iki̱ tai̱ë.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Ie' ttémi darërëë ta̱ ichéitö María a̱:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Ye' sia̱rë ¿we̱s e' a̱ ie' e̱r buaë ché tö ye' Këkëpa mì e' de ye' pakök?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Mik be' tö ye' shke̱'wé̱ e' ttsé yö, e' bet ta̱ ye' alà wöti̱'ne ye' shu̱a̱ ittsë'ne buaë e' kue̱ki̱.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Ì yë' Skëköl tö be' a̱, e' klö'wé̱bö tö iwà tköraë, e' kue̱ki̱ ayëcha buaë be' dör.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 — ausente —
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 — ausente —
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 — ausente —
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 — ausente —
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Wé̱pa tö ie' dalöieke, esepa sue̱ke ie' tö ke̱kraë e̱r sia̱rë wa.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Ì kë̀ o̱r yi a̱ ese wé̱itö idiché tai̱ë wa:
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Ká̱ wökirpa u̱yéttsa̱itö ikulé ki̱,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Wé̱pa sia̱rë kë̀ wa̱ ì ku̱' ñè,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Israel aleripa dör ie' kanè mésopa.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Es ie' tö iyë'bak Abraham a̱,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 María se̱né Elisabet ska' dö̀ si' mañat ta̱ imía̱ne iu a̱.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Mik Elisabet alà ku̱rke e' ké̱wö de, eta̱ iwà ku̱ne wëm.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Mik pë' se̱rke tsi̱net ena iyamipa e̱kka, e'pa ibiyö́ ttsé tö Elisabet sué̱ Skëköl tö e̱r sia̱rë wa, eta̱ ie'pa ko̱s ttsë'ne buaë we̱s Elisabet es.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Mik ilà ku̱ne' e' ki̱ ká̱ de pàköl (8), eta̱ ie'pa debitu̱ ilà tottola kkuölit tërke tsir, e' ké̱wö tkö'u̱k we̱s ie'pa wöblane es iwà kkachoie tö alà e' dör judiowak. Ie'pa é̱na iyë́ kiè Zacarías, e' kiè makka̱ iki̱.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Erë imì tö iché:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Ie'pa tö iché:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Eta̱ ie'pa ulà kkaché ichakoie alà yë́ a̱, “¿I̱ma be' é̱na ikiè makka̱?”
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Eta̱ iyë́ tö kaltak kié, e' ki̱ ie' tö ishté tö “ikiè Juan.” E' tö ie'pa ko̱s tkiwé̱wa̱.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 E' wösha̱ ta̱ Zacarías ttéka̱ne, eta̱ Skëköl ki̱kéka̱ ie' tö tai̱ë.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Pë' se̱rke tsi̱net, e'pa ko̱s tkirulune tai̱ë. Ñies pë' ko̱s se̱rke Judea ké̱bata a̱, e'pa shu̱a̱ itté buneka̱ tai̱ë.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ie'pa ulitane tö itté ttsé e'pa tö ibikeitsé: “Alà e' döraë këkëpa tai̱ë.” Ie'pa isué̱ tö Skëköl tso' ie' ta̱, e' kue̱ki̱ ie'pa tö ibikeitsé es.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Eta̱ Wiköl Batse'r de tai̱ë Zacarías ki̱, e' wa ie' ttémi Skëköl ttekölie ta̱ ichéitö:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Skëköl dör Israel aleripa Këköl,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Ie' tö S'tsa̱tkökwak diché tai̱ë, e' patké eköl,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 E' dör we̱s Skëköl ttekölpa batse'r
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Skëköl tö iyë'a̱tbak tö ie' tö se' tsa̱tkeraë s'bolökpa ulà a̱,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Ie' tö ittè batse'r me' se' yë́pa bak ká̱ ia̱ia̱ë e'pa a̱
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Ie' tö iyë' se' yë́ bak ká̱ ia̱ia̱ë kiè Abraham e' a̱
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 tö se' tsa̱tkeraëitö s'bolökpa ulà a̱
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 ñies a̱s se' se̱r batse'r ena yësyësë ie' wöa̱ se' tso'ia̱ ttsë'ka e' dalewa.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 A ye' bëbëla, mik be' de këchke,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Israel aleripa a̱ be' tö ttè pakeraë
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Skëköl tö se' sue̱ke e̱r sia̱rë wa,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Wé̱pa tso' klöulewa̱ ì sulu ulà a̱ we̱s s'tso' stui a̱ es,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Juan talane de këchke ta̱ Wiköl Batse'r tso' tai̱ë ie' a̱. Ie' se̱né ká̱ wé̱ kë̀ yi se̱rku̱' ee̱ dö̀ mik iké̱wö de e̱' kkachoie Skëköl ttekölie Israel aleripa a̱ eta̱.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.