João 17
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs VC
1 Ttè ekkë ché Jesús tö o̱ne ta̱ iká̱ sué̱ ká̱ jaì a̱ ta̱ ichéitö: “A Yë́wöla, ye' ké̱wö detke. Ye' dör be' alà, e' olo kkachö́ a̱s be' olo kkayër sulitane a̱ ye' wa.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 S'ditsö ulitane ké̱wö me' be' tö ye' a̱ a̱s se̱ne michoë mù ye' tö, wé̱pa ko̱s me' be' tö ye' a̱, esepa a̱.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Se̱ne michoë e' dör tö ie'pa bats buaë be' dör Skëköl chökle eköl ë̀ e' mik, ñies ye' dör Jesucristo patkë' be' tö e' mik.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 “Kanè me' be' tö ye' a̱ wè̱ ká̱ i' a̱, e' wé̱tkeyö. E' wa ye' tö be' olo kkayë'bitu̱.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 E' kue̱ki̱ i' ta̱, a yë́wöla, ye' tö be' a̱ ikiè tö mik ye' dene be' ska', eta̱ ye' olo kkachö́, we̱s be' tö ye' olo kkayë' mik ye' bak be' ta̱ ka̱m ká̱ i' yör e' yöki̱ eta̱ es.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Wé̱pa shu̱kitbak be' tö ká̱ i' wakpa shu̱a̱ mè ye' a̱, e'pa a̱ ye' tö ikkaché tö be' dör yi. Be' ichapa idir, e'pa me' be' tö ye' a̱. Ie'pa tö be' ttè iu̱teke.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 I̱'ñe ta̱ ie'pa wa̱ ijche̱r tö ì ko̱s wé̱yö, ñies ì ko̱s chéyö, e' me' be' tö ye' a̱.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Ttè me' be' tö ye' a̱ pakè, e' pakéyö ie'pa a̱, ta̱ ie'pa tö iklö'wé̱. Ie'pa wa̱ ijche̱r tö moki̱ ye' datse̱ be' ska' patkë' be' tö.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Ye' tso' be' a̱ ikiök ie'pa ki̱. Ye' kë̀ ku̱' ikiök wé̱pa kë̀ tö be' dalöieta̱' esepa ki̱. Ye' tso' ikiök wé̱pa me' be' tö ye' a̱ esepa ki̱, ie'pa dör be' icha e' kue̱ki̱.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Wé̱pa ko̱s dör ye' icha, esepa dör be' icha. Ñies be' icha ko̱s esepa dör ye' icha. Ie'pa wa ye' olo tai̱ë e' kkayëne.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 “Kë̀ ye' se̱rpaia̱ tai̱ë ká̱ i' ki̱. Ye' mitkene se̱nuk be' ska'. Erë ie'pa a̱te̱ ká̱ i' ki̱. A Yë́wöla batse'r, be' dalö̀ tai̱ë, be' diché tai̱ë me' be' ye' a̱, e' wa ie'pa kkö'nú a̱s ie'pa se̱r ñita̱ we̱s wák eköl ë̀ es we̱s be' ena ye' es.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Mik ye' tso'ia̱ ká̱ i' a̱ ie'pa ta̱, eta̱ ye' tö ie'pa kkö'né tsa̱tké diché me'bö ña e' wa. Ie'pa ko̱s tsa̱tkéyö. Wé̱ wömenettsa̱bak weinuk, e' ë̀ e̱' yë'ttsa̱ sa' shu̱a̱. Ie' ë̀ weinewa a̱s iwà tkö̀ we̱s be' yëkkuö tö ichè es.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Írö ye' mitke be' ska', erë ttè i' chekeyö, ye' tso'ia̱ ká̱ i' a̱ e' dalewa, a̱s ie'pa ttsë'r buaë moki̱ë we̱s ye' es.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Be' ttè yë'yö ie'pa a̱, erë wé̱pa kë̀ tö be' dalöiè esepa tö ie'pa sue̱ke suluë. Ye' kë̀ dör we̱s ká̱ i' wakpa es, e' sù̱ ye' ttökatapa kë̀ dör we̱s ie'pa es. E' kue̱ki̱ ká̱ i' wakpa tö ie'pa sue̱ke suluë.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ye' kë̀ ku̱' ikiök be' a̱ tö ie'pa yö́ttsa̱ ká̱ i' ki̱. Ye' tso' be' a̱ ikiök tö ie'pa blö́ bë́ yöki̱.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Ye' kë̀ dör wé̱pa kë̀ tö be' dalöiè esepa eköl, ñies ye' ttökatapa kë̀ dör ie'pa es.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Ie'pa klöú̱bö be' wák ë̀ a̱ be' ttè wa. Be' ttè dör moki̱.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ye' tso' ie'pa patkök ká̱ i' wakpa shu̱a̱, we̱s be' tö ye' patkë' ká̱ i' wakpa shu̱a̱ es.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Es ye' e̱' mùttsa̱ be' a̱ a̱s ie'pa e̱' mùttsa̱ moki̱ be' a̱ ñies.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Ye' kë̀ ku̱' ikiök be' a̱ ie'pa ë̀ ki̱. Erë wé̱pa e̱rblö̀mi ye' mik ie'pa ikkëpa ttö̀ batamik, ñies esepa ki̱ ye' tso' be' a̱ ikiök.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Ye' tö be' a̱ ikiè a̱s ie'pa dö̀ we̱s wák eköl ë̀ es. Be' ena ye', se' dör wák eköl ë̀. Es ye' tö be' a̱ ikiè tö ie'pa dö̀ we̱s wák eköl ë̀ es se' ta̱ we̱s se' dör eköl ë̀ es, a̱s ká̱ i' wakpa tö iklö'ù̱ moki̱ tö be' tö ye' patkë'.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Diché me' be' tö ye' a̱, e' mé ye' tö ie'pa a̱ a̱s ie'pa dö̀ we̱s wák eköl ë̀ es, we̱s be' ena ye', se' dör eköl ë̀ es.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Ye' bàtse̱ buaë ie'pa mik, ñies be' bàtse̱ buaë ye' mik. Es idir a̱s ie'pa dö̀ moki̱ë we̱s wák eköl ë̀ es. E' dör es, e' ta̱ ká̱ i' wakpa wa̱ ijche̱rdaë tö be' tö ye' patkë'. Ñies ie'pa wa̱ ijche̱rdaë tö be' é̱na ye' ttökatapa dalër tai̱ë we̱s be' é̱na ye' dalër es.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “A yë́wö, be' tö ie'pa me' ye' a̱. Ye' ki̱ ikiane tö aishkuö ta̱ ie'pa dö̀mi ye' ta̱, wé̱ ye' tso' ee̱, a̱s ie'pa tö olo me' be' tö ye' a̱, e' sa̱ù̱. Ka̱m ká̱ i' yör, eta̱ wake' be' é̱na ye' dalër tai̱ë, e' kue̱ki̱ olo e' me'bak be' tö ye' a̱.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 A Yë́wö, be' dör yësyësë. Wé̱pa kë̀ tö be' dalöiè esepa kë̀ wa̱ be' su̱ule, erë ye' wa̱ be' su̱ule. Ñies ie'pa ikkëpa wa̱ ijche̱r tö be' tö ye' patkë'bitu̱.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Ye' tö ie'pa a̱ ikkayë' tö be' dör yi, e' kkachekeia̱yö ie'pa a̱ a̱s ie'pa ñì dalëritsö̀ we̱s be' tö ye' dalëritseke es, ñies a̱s ye' dö̀ se̱nuk ie'pa e̱r a̱.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.