Jonas 3
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NAA
1 Eta̱ Jehová tö iskà chéne Jonás a̱:
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Be' yú ká̱ kibi kiè Nínive ee̱ ta̱ ì chekeyö be' a̱, e' chö́ ká̱ e' wakpa a̱.”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Eta̱ ie' tö Jehová ttö̀ iu̱té. Ie' mía̱ Nínive. E' dör ká̱ bërie. Shkotkö ká̱ e' shu̱a̱, e' dör ká̱ mañat wa'ñe. I' dör ká̱ kiè Nínive e'.|src="HK00225b.tif" size="span" ref="Jonás 3.3"
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Jonás shké ká̱ e' shu̱a̱ ká̱ et wa'ñe ta̱ ie' tö icherami ká̱ e' wakpa a̱ a̱neule: “Ká̱ i' ki̱ ká̱ de dabom tkëyök (40), eta̱ a' e̱rdawa.”
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Eta̱ Nínive wakpa ko̱s e̱rblé Skëköl mik. E' kue̱ki̱ ie'pa ko̱s, ësepala ena dalöiërta̱', e'pa ko̱s tö iché: “S'ka̱wöta̱ batsök, ñies s'ka̱wöta̱ datsi' a̱ja̱ë ese iök iwà kkachoie tö se' e̱r mane'wé̱.” Eta̱ es ie'pa tö iwé̱.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Mik ttè e' ttsé Nínive blú tö, eta̱ ie' e̱' kéka̱ ikulé ki̱, ta̱ idatsi' bua'buaë iëtkër iwa̱, e' yéttsa̱ skéie datsi' a̱ja̱ë iéka̱itö ta̱ ie' e̱' tkése̱r i̱ski̱ mulu̱chka ki̱.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 — ausente —
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 — ausente —
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 — ausente —
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Eta̱ ie'pa tö ttè e' iu̱té buaë. Ie'pa e̱' wamblö̀ suluë ese ko̱s olo'yérakitö. Mik e' sué̱ Skëköl tö, eta̱ ie' ibikeitséne kë̀ yö ie'pa we'ikepa we̱s ye' ibikeits es.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.