Hebreus 3

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A yamipa, a' batseo̱' Skëköl tö. Ie' tö a' klöo̱'ñak a̱s a' dö̀ ie' ichaie. Jesús bikeitsö́ bua'ie. Se' tö ichekeka̱ tö ie' dör Skëköl tteköl bua'ie ena se' sacerdote kibi mik se' e̱rblöke e'.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Skëköl tö ie' tkë'ka̱ kaneblök se' sacerdote kibiie e' wakanewé̱itö yësyësë we̱s Moisés tö, kanè me' Skëköl tö ie' a̱, e' wakaneo̱' yësyësë es. Ko̱s ì kiane wè̱ Skëköl wé a̱ e' o̱' Moisés tö yësyësë.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Erë Jesús dalöiërta̱' tai̱ë tkö̀ka̱ Moisés tsa̱ta̱ we̱s u wák dalöiër tkö̀ka̱ u tsa̱ta̱ es.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Se' wa̱ ijche̱r tö u ulitane yué yile tö, erë Skëköl dör íyi ulitane yuökwak.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moki̱ Moisés kaneblë' yësyësë Skëköl wé a̱ ikanè mésoie. Ì o̱' ie' tö, e' wa ie' tö ì buaë kkachera Skëköl tö aishkuö ta̱ Cristo wa e' klea'.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Erë Cristo dör Skëköl wák alà, e' kaneblöke yësyësë se' dör we̱s Skëköl wé es e'pa wökirie. Ì buaë yë' Cristo tö tö idoia̱ se' a̱, e' wà panekesö kröröë ttsë'ne bua' wa kë̀ tö ilo'yè, e' ta̱ moki̱ se' dör Skëköl icha.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 E' kue̱ki̱, ì ché Wiköl Batse'r tö Skëköl yëkkuö ki̱, e' wà iu̱tö́ buaë. E' tö ichè i' es:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 eta̱ kë̀ a' e̱r darë'u̱kwa̱ iyöki̱ we̱s a' yë́pa bak ká̱ ia̱ia̱ë es.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Skëköl tö iché tö duas döka̱ dabom tkëyök (40),
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 E' kue̱ki̱ ye' uluneka̱ tai̱ë ie'pa ki̱ eta̱ ye' tö ie'pa ché i' es:
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 E' kue̱ki̱ ye' uluneka̱ ie'pa ki̱ eta̱ ye' iché
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 A yamipa, a' e̱' kkö'nú dö' a' isie e̱r sulurwa̱ ta̱ a' kë̀ e̱rblöia̱ Skëköl chö́k e' mik ta̱ a' e̱' batsö̀ttsa̱ iyöki̱.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 E' skéie a' ñì e̱r diché iö́ ke̱kraë s'tsa̱tkè ké̱wö tso'ia̱ i̱'ñe ta̱ e' dalewa. A' tö iú̱ es a̱s kë̀ a' isie e̱' ki̱tö'ù̱ se̱ne sulu wa ta̱ a' e̱r darërwa̱ Skëköl yöki̱.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Se' e̱rblö̀ Cristo mik buaë ke̱kraë dö̀ ibata ekkë we̱s kuaë es, e' ta̱ moki̱ se' tso' ie' ta̱. E' kue̱ki̱ a' ñì e̱r diché iö́ buaë.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Skëköl yëkkuö tö iché i' es:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Wé̱pa tö Skëköl ttö̀ ttsë' erë ie'pa e̱' o̱' ie' wöa̱ kësik kësik, ¿e' wakpa dör yi? ¿Kë̀ dör ie'pa ulitane yë'ttsa̱ Skëköl tö Egipto Moisés wa, e'pa ë̀?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 ¿Yi ki̱ Skëköl ulune dö̀ duas dabom tkëyök (40)? ¿Kë̀ dör ie'pa tö ì sulu wamblë' ká̱ sir poë wé̱ kë̀ yi se̱rku̱' e' a̱ e'pa ë̀? E' nuí̱ ki̱ idurulune.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 ¿Yi a̱ Skëköl tö ichétke: “A' kë̀ döpawa̱ wé̱ warma a' e̱nuwe̱ke ye' tö ee̱”? ¿Kë̀ dör ie'pa tö ie' ttè dalöse̱o̱'wa̱ e'pa ë̀?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Es se' tö isué̱ tö ie'pa kë̀ e̱rblëne ie' mik, e' kue̱ki̱ ie'pa kë̀ dë'wa̱ wé̱ warma Skëköl tö ie'pa e̱nuwe̱ke ee̱.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.