Hebreus 3
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NAA
1 A yamipa, a' batseo̱' Skëköl tö. Ie' tö a' klöo̱'ñak a̱s a' dö̀ ie' ichaie. Jesús bikeitsö́ bua'ie. Se' tö ichekeka̱ tö ie' dör Skëköl tteköl bua'ie ena se' sacerdote kibi mik se' e̱rblöke e'.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Skëköl tö ie' tkë'ka̱ kaneblök se' sacerdote kibiie e' wakanewé̱itö yësyësë we̱s Moisés tö, kanè me' Skëköl tö ie' a̱, e' wakaneo̱' yësyësë es. Ko̱s ì kiane wè̱ Skëköl wé a̱ e' o̱' Moisés tö yësyësë.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Erë Jesús dalöiërta̱' tai̱ë tkö̀ka̱ Moisés tsa̱ta̱ we̱s u wák dalöiër tkö̀ka̱ u tsa̱ta̱ es.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Se' wa̱ ijche̱r tö u ulitane yué yile tö, erë Skëköl dör íyi ulitane yuökwak.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moki̱ Moisés kaneblë' yësyësë Skëköl wé a̱ ikanè mésoie. Ì o̱' ie' tö, e' wa ie' tö ì buaë kkachera Skëköl tö aishkuö ta̱ Cristo wa e' klea'.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Erë Cristo dör Skëköl wák alà, e' kaneblöke yësyësë se' dör we̱s Skëköl wé es e'pa wökirie. Ì buaë yë' Cristo tö tö idoia̱ se' a̱, e' wà panekesö kröröë ttsë'ne bua' wa kë̀ tö ilo'yè, e' ta̱ moki̱ se' dör Skëköl icha.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 E' kue̱ki̱, ì ché Wiköl Batse'r tö Skëköl yëkkuö ki̱, e' wà iu̱tö́ buaë. E' tö ichè i' es:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 eta̱ kë̀ a' e̱r darë'u̱kwa̱ iyöki̱ we̱s a' yë́pa bak ká̱ ia̱ia̱ë es.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Skëköl tö iché tö duas döka̱ dabom tkëyök (40),
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 E' kue̱ki̱ ye' uluneka̱ tai̱ë ie'pa ki̱ eta̱ ye' tö ie'pa ché i' es:
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 E' kue̱ki̱ ye' uluneka̱ ie'pa ki̱ eta̱ ye' iché
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 A yamipa, a' e̱' kkö'nú dö' a' isie e̱r sulurwa̱ ta̱ a' kë̀ e̱rblöia̱ Skëköl chö́k e' mik ta̱ a' e̱' batsö̀ttsa̱ iyöki̱.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 E' skéie a' ñì e̱r diché iö́ ke̱kraë s'tsa̱tkè ké̱wö tso'ia̱ i̱'ñe ta̱ e' dalewa. A' tö iú̱ es a̱s kë̀ a' isie e̱' ki̱tö'ù̱ se̱ne sulu wa ta̱ a' e̱r darërwa̱ Skëköl yöki̱.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Se' e̱rblö̀ Cristo mik buaë ke̱kraë dö̀ ibata ekkë we̱s kuaë es, e' ta̱ moki̱ se' tso' ie' ta̱. E' kue̱ki̱ a' ñì e̱r diché iö́ buaë.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Skëköl yëkkuö tö iché i' es:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Wé̱pa tö Skëköl ttö̀ ttsë' erë ie'pa e̱' o̱' ie' wöa̱ kësik kësik, ¿e' wakpa dör yi? ¿Kë̀ dör ie'pa ulitane yë'ttsa̱ Skëköl tö Egipto Moisés wa, e'pa ë̀?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 ¿Yi ki̱ Skëköl ulune dö̀ duas dabom tkëyök (40)? ¿Kë̀ dör ie'pa tö ì sulu wamblë' ká̱ sir poë wé̱ kë̀ yi se̱rku̱' e' a̱ e'pa ë̀? E' nuí̱ ki̱ idurulune.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ¿Yi a̱ Skëköl tö ichétke: “A' kë̀ döpawa̱ wé̱ warma a' e̱nuwe̱ke ye' tö ee̱”? ¿Kë̀ dör ie'pa tö ie' ttè dalöse̱o̱'wa̱ e'pa ë̀?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Es se' tö isué̱ tö ie'pa kë̀ e̱rblëne ie' mik, e' kue̱ki̱ ie'pa kë̀ dë'wa̱ wé̱ warma Skëköl tö ie'pa e̱nuwe̱ke ee̱.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.