Gênesis 23

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mik Sara ki̱ duas tso' cien eyök kí̱ dabom böyök kí̱ kul (127),
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 eta̱ ie' blënewa̱ ká̱ kiè Quiriat-arbá a̱te̱ Canaán ee̱. Ñies ká̱ e' kiè Hebrón. Abraham schöne e' i̱e̱itséitö sia̱rë.
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 Ie' tkër idëu̱tö nu o̱'mik e' e̱' kéka̱ ta̱ imía̱ ttök hititawakpa ta̱, ta̱ ichéitö ie'pa a̱:
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 —Erë́ ye' dör ká̱ kua̱'ki̱ wak se̱rke a' shu̱a̱ e' ë̀, erë ká̱ wataú̱ ña pöie ye' dëu̱tö blowa̱.
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 Ie'pa tö iiu̱té:
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 —A këkëpa, be' we'ikè sa' tö, sa' ttö̀ ttsö́. Sa' a̱ ta̱ be' dör këkëpa tai̱ë e' se̱rke sa' shu̱a̱. E' kue̱ki̱ be' dëu̱tö nu blö́ sa' pö bua'ie ese a̱. Sa' ulitane kë̀ tö ichepa be' a̱ tö kë̀ iblar sa' pö a̱.
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 Ie' e̱' duéka̱ ie'pa wörki̱ ta̱ ie' e̱' tkéwa̱ kuchë ki̱ ie'pa dalöiök
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 ta̱ ichéitö ie'pa a̱:
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 tö ákuk tso' ie' ká̱ kkö̀ a̱ kiè Macpelá e' wataú̱ttsa̱ ye' a̱ ye' yamipa pöie. Ye' tö ipatuè̱mi ie' a̱ ko̱s ituè̱ ekkë. Es ákuk e' a̱te̱ ye' ulà a̱ a' shu̱a̱.
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 Eta̱ Efrón dör hititawak e' tkërñak ie'pa shu̱a̱, e' tö Abraham iu̱té darërë a̱s iyamipa ena ko̱s daparke ká̱ e' wékkö a̱ e'pa tö ittö̀ ttsö̀. Ie' tö iché Abraham a̱:
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 —A këkëpa, kë̀ ye' tö ákuk watue̱pa be' a̱. Ká̱ e' ñies ákuk tso' ia̱, e' kakmekeyö be' a̱ ë́. Ye' yamipa ko̱s tso' í̱e̱ e'pa tö ye' ttö̀ ttsé tö ká̱ e' kakméyö be' a̱. Be' dëu̱tö nu blö́ ee̱.
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 Erë Abraham e̱' tkéwa̱ne kuchë ki̱ ká̱ e' wakpa wörki̱
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 ta̱ ichéitö ie' a̱ sulitane wörki̱:
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 Ie' tö iiu̱té:
14 Efrom respondeu:
15 —A këkëpa, ye' ttö̀ ttsö́. Ká̱ e' ské dör inuköl wömule̱ döka̱ cien tkëyök (400), erë inuköl ekkë ë̀, kë̀ e' ki̱ se' tkinuk. Be' dëu̱tö nu blö́ ee̱.
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 Eta̱ ko̱s ie' tö ká̱ ské ché imale̱pa wörki̱ e' mène buaë Abraham a̱, ekkë patué̱ttsa̱itö.
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 — ausente —
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 — ausente —
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 E' ukuöki̱ ta̱, Abraham tö idëu̱tö nu bléwa̱ ákuk tué̱itö Macpelá ee̱. Ká̱ e' a̱te̱ Mamré a̱te̱ Canaán e' o̱'mik tsi̱net (Mamré kiè ñies Hebrón).
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Ká̱ e' watué̱ttsa̱ ie' a̱ hititawak tö. Es ká̱ e' ena ákuk e' de Abraham ulà a̱ iyamipa pöie.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.