Gênesis 10

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noé ala'r kiè Sem, Cam ena Jafet. Di' bak tai̱ë e' ukuöki̱ ta̱ ie'pa wák ala'r ku̱ne. Ikkëpa dör Noé aleripa kiè.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafet ala'r wëpa dör Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec, ena Tirás.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gómer, e' ala'r wëpa dör Asquenaz, Rifat, ena Togarmá.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javán e' ala'r wëpa dör Elisá, Tarsis, Quitim ena Rodanim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 E'pa ko̱s dör Jafet aleripa. Ie'pa ñì blatérak ulawa ulawa. Es iká̱ yuérakitö tseë iwakpa a̱ dayë kkömik. Ittö̀ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ iwakpamik.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Cam ala'r wëpa dör Cus, Misraim, Fut, ena Canaán.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Cus ala'r wëpa dör Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá ena Sabtecá. Raamá ala'r wëpa dör Sebá ena Dedán.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Cus dör wëm kiè Nimrod, e' yë́. Nimrod de ke̱weie blu' darërëë ká̱ i' ki̱.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Jehová ttö̀ wa Nimrod dör yëria poë. E' kue̱ki̱ ttè i' menea̱t se' a̱: “Be' dör yëria poë Skëköl ttö̀ wa we̱s Nimrod es.”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Mik Nimrod bak ká̱ kiè Sinar, e' wökirie eta̱ ká̱ e' shu̱a̱ ká̱ tso' tkël kiè Babel, Érec, Acad, ena Calné. E' ko̱s dör ká̱ bua'ie ese.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Wëm e̱' yéttsa̱ Sinar a̱ eköl kiè Asur. E' mía̱ ká̱ bánet. Eta̱ ee̱ ie' ká̱ yué tkël kiè Nínive, Rehobot-ir, Quélah ena Resen.
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 Resen dör ká̱ bërie. E' a̱te̱ Nínive ena Quélah, e' shu̱sha̱.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Eta̱ Misraim aleripa mía̱ ie'pa ikkë wakpaie: ludeowak, anameowak, lehabiwak, naftuhiwak,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 patruseowak, casluhítawak, ena caftoritawak. Filisteowak datse̱ caftoritawak wa.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Canaán dör Sidón yë́. Sidón dör ie' alà tsá̱. Ie' alà skà kiè Het.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Canaán aleripa mía̱ ie'pa ikkë wakpaie: jebuseowak, amorreowak, gergeseowak,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 heveowak, araceowak, sineowak,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 arvadeowak, semareowak ena hamateowak. Ká̱ tai̱ë ta̱ e' wakpa ko̱s ñì blabatsérak ponemi ká̱ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Canaánwak ká̱ a̱te̱ ká̱ kiè Sidón döwa̱ ká̱ kiè Gaza. Gaza a̱te̱ ká̱ kiè Guerar e' kke̱. Ñies ie'pa ká̱ a̱te̱ döwa̱ ká̱ kiè Lesa diwö tskirke e' kke̱. Lesa a̱te̱ ká̱ tkël kiè Sodoma, Gomorra, Admá ena Seboím e' kke̱.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 E' wakpa ko̱s dör Cam aleripa. Ie'pa ñì blabatsérak ulawa ulawa. Es iká̱ yuéitörak tseë iwakpa a̱. Ittö̀ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ iwakpamik.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Ñies Sem dë' alàë, e' dör Jafet ël kibi ë́k. Heber ala'r ko̱s dör Sem aleripa.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Sem ala'r dör Elam, Asur, Arfaxad, Lud ena Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Aram ala'r dör Uz, Hul, Guéter ena Mas.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arfaxad dör Sélah yë́. Sélah dör Heber yë́.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 E' ukuöki̱ ta̱ Heber alà de böl. Eköl kiè Péleg. E' ké̱wö ska' ta̱ sulitane ñì blabatsérak, e' kue̱ki̱ ikiè méka̱itö es. Iëköl kiè Joctán.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joctán ala'r dör Almodad, Sélef, Hasar-mávet, Jérah,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diclá,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sebá,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofir, Havilá, ena Jobab. E'pa ko̱s dör Joctán ala'r.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ie'pa se̱rke ká̱ micho ká̱ kiè Mesá tkörö ká̱ kiè Sefar e' shu̱ulat a̱. Sefar a̱te̱ ka̱bata a̱, wé̱ diwö tskirke, e' kke̱.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 E' wakpa ko̱s dör Sem aleripa. Ie'pa ñì blabatsérak ulawa ulawa. Es iká̱ yuérakitö tseë iwakpa a̱. Ittö̀ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ iwakpamik.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Pë' ko̱s ekkëpa dör Noé aleripa kiè kitule we̱s iditséwö kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ ena wé̱ ise̱rke ká̱ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ es. Di' bak tai̱ë, e' ukuöki̱ ta̱ se' alönene tai̱ë e' ñì blabatsérak ká̱ wa'ñe.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.