Gálatas 6
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NTLH
1 A yamipa, a' we̱le a̱nemine ì sulu wamblè a̱, e' ta̱ a' se̱rke Wiköl Batse'r wa, esepa ké ie' ki̱muk e̱r bua' wa a̱s ie' e̱' kö̀ka̱ne. Erë a' e̱' kkö'nú dö' ì sulu tö a' e̱rkiöwè̱ ta̱ a' a̱rmi ì sulu wamblè a̱ we̱s ie' es.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 A' we̱lepa ka̱wö tköke suluë, e' ta̱ a' ñì ki̱mú. A' tö iwé̱ es, e' ta̱ a' se̱rke we̱s Cristo ttè dalöiëno tö ichè es.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 A' we̱le e̱' bikeitsö̀ tö buaë idir imale̱pa tsa̱ta̱, ñermata kë̀ dör ì, e' ta̱ ie̱' ki̱tö'u̱ke.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 — ausente —
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 — ausente —
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ì buaë ko̱s tso' a' wa̱ ese kakmú wé̱pa tö a' wöbla'we̱ke Skëköl ttè wa esepa a̱.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Kë̀ se' e̱' ki̱tö'u̱k tö se' a̱ Skëköl wayörmi kë̀ nuí̱ ta̱'. Ì kuatkésö buaë ö suluë, e' wà wöwe̱ranesö.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ì sulu kiane s'wák dër suluë e' ki̱ wamblè, ese wamblésö, e' ta̱ e' wà dörane s'ki̱ ta̱ se' weir michoë. Erë ì buaë kiane Skëköl Wiköl ki̱ wè̱ ese wé̱sö, e' ta̱ e' wà dörane s'ki̱ ta̱ se̱ne michoë döraë se' ulà a̱.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ì buaë we̱kesö ke̱kraë, kë̀ ilo'yeta̱', e' ta̱ aishkuö ta̱ mik iké̱wö de, eta̱ iské döraë se' ulà a̱. E' kue̱ki̱ kë̀ se' shtrinuk ì buaë u̱k ke̱kraë.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 E' kue̱ki̱ mik se' a̱ ì buaë o̱rmi, eta̱ iù̱sö sulitane a̱, bua'iewa̱ s'yamipa e̱rblöke Cristo mik, esepa a̱.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ttè bata i' shtök ye' tso' ye' wák ulà wa. A' isa̱ú̱ tö ikite̱ bërie, es a' wa̱ ijche̱rmi tö moki̱ ye' tso' ishtök. |src="1b.tif" size="col" ref="Gá 6.11"
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Wé̱pa tö a' keke a' wëpa tottola kkuölit tök tsir, e'pa tö iwe̱ke es a̱s ie'pa a̱t buaë judiowak male̱pa ta̱. Ie'pa tö ichö́pa tö se' tsa̱tkërke, Cristo köte̱wa̱ krus mik se' skéie, e' batamik, e̱'ma judiowak tö ie'pa we'ikera sia̱rë.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Erë ie'pa wákpa tottola kkuölit tëule, e'pa kë̀ tö Moisés ttè dalöiëno e' iu̱tè se̱raa̱. Ie'pa tö a' keke a' tottola kkuölit tök tsir e̱' ttsoka̱ iwákpa a̱ tö ie'pa tö a' ké e̱' wakyuök we̱s judiowak es.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Erë ye' i', e' kë̀ e̱' ttsö̀paka̱ ì ulitane ki̱. Skëkëpa Jesucristo köte̱wa̱ krus mik, e' ë̀ ki̱kekeka̱yö. E' batamik ì sulu ko̱s tso' ká̱ i' a̱ ese dunewa̱bak ye' a̱, ñies ese a̱ ye' dunewa̱bak.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 S'tottola kkuölit tëule tsir ö kë̀ tëule, e' kë̀ ki̱ Skëköl tkine. Ie' tö se' e̱r mane'wé̱ pa̱'a̱li̱ iWiköl wa, e' ë̀ kiar ie' ki̱.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Wé̱pa ko̱s se̱rke we̱s ttè i' tö ichè es, a̱s esepa a̱ ie' tö se̱ne bë̀rë mù ena isa̱ù̱ e̱r sia̱rë wa. Esepa dör ie' ala'r chö́k, esepa dör Israel aleripa chö́k ie' a̱.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ye' weine ko̱s Jesús tté kue̱ki̱, e' tö̀ tso' ye' wa̱ ye' chkà ki̱. E' wa ye' tö iwà kkacheke tö ye' dör ie' kanè méso moki̱. E' kue̱ki̱ i'ta̱mi kë̀ yi tö ye' tsiriwa̱ria̱ ttè e' ki̱.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 A yamipa, a̱s Skëkëpa Jesucristo e̱r buaë chö̀ a' ulitane a̱. Es e' idir.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.