Gálatas 6

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 A yamipa, a' we̱le a̱nemine ì sulu wamblè a̱, e' ta̱ a' se̱rke Wiköl Batse'r wa, esepa ké ie' ki̱muk e̱r bua' wa a̱s ie' e̱' kö̀ka̱ne. Erë a' e̱' kkö'nú dö' ì sulu tö a' e̱rkiöwè̱ ta̱ a' a̱rmi ì sulu wamblè a̱ we̱s ie' es.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 A' we̱lepa ka̱wö tköke suluë, e' ta̱ a' ñì ki̱mú. A' tö iwé̱ es, e' ta̱ a' se̱rke we̱s Cristo ttè dalöiëno tö ichè es.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 A' we̱le e̱' bikeitsö̀ tö buaë idir imale̱pa tsa̱ta̱, ñermata kë̀ dör ì, e' ta̱ ie̱' ki̱tö'u̱ke.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 — ausente —
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 — ausente —
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ì buaë ko̱s tso' a' wa̱ ese kakmú wé̱pa tö a' wöbla'we̱ke Skëköl ttè wa esepa a̱.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Kë̀ se' e̱' ki̱tö'u̱k tö se' a̱ Skëköl wayörmi kë̀ nuí̱ ta̱'. Ì kuatkésö buaë ö suluë, e' wà wöwe̱ranesö.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ì sulu kiane s'wák dër suluë e' ki̱ wamblè, ese wamblésö, e' ta̱ e' wà dörane s'ki̱ ta̱ se' weir michoë. Erë ì buaë kiane Skëköl Wiköl ki̱ wè̱ ese wé̱sö, e' ta̱ e' wà dörane s'ki̱ ta̱ se̱ne michoë döraë se' ulà a̱.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ì buaë we̱kesö ke̱kraë, kë̀ ilo'yeta̱', e' ta̱ aishkuö ta̱ mik iké̱wö de, eta̱ iské döraë se' ulà a̱. E' kue̱ki̱ kë̀ se' shtrinuk ì buaë u̱k ke̱kraë.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 E' kue̱ki̱ mik se' a̱ ì buaë o̱rmi, eta̱ iù̱sö sulitane a̱, bua'iewa̱ s'yamipa e̱rblöke Cristo mik, esepa a̱.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ttè bata i' shtök ye' tso' ye' wák ulà wa. A' isa̱ú̱ tö ikite̱ bërie, es a' wa̱ ijche̱rmi tö moki̱ ye' tso' ishtök. |src="1b.tif" size="col" ref="Gá 6.11"
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Wé̱pa tö a' keke a' wëpa tottola kkuölit tök tsir, e'pa tö iwe̱ke es a̱s ie'pa a̱t buaë judiowak male̱pa ta̱. Ie'pa tö ichö́pa tö se' tsa̱tkërke, Cristo köte̱wa̱ krus mik se' skéie, e' batamik, e̱'ma judiowak tö ie'pa we'ikera sia̱rë.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Erë ie'pa wákpa tottola kkuölit tëule, e'pa kë̀ tö Moisés ttè dalöiëno e' iu̱tè se̱raa̱. Ie'pa tö a' keke a' tottola kkuölit tök tsir e̱' ttsoka̱ iwákpa a̱ tö ie'pa tö a' ké e̱' wakyuök we̱s judiowak es.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Erë ye' i', e' kë̀ e̱' ttsö̀paka̱ ì ulitane ki̱. Skëkëpa Jesucristo köte̱wa̱ krus mik, e' ë̀ ki̱kekeka̱yö. E' batamik ì sulu ko̱s tso' ká̱ i' a̱ ese dunewa̱bak ye' a̱, ñies ese a̱ ye' dunewa̱bak.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 S'tottola kkuölit tëule tsir ö kë̀ tëule, e' kë̀ ki̱ Skëköl tkine. Ie' tö se' e̱r mane'wé̱ pa̱'a̱li̱ iWiköl wa, e' ë̀ kiar ie' ki̱.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Wé̱pa ko̱s se̱rke we̱s ttè i' tö ichè es, a̱s esepa a̱ ie' tö se̱ne bë̀rë mù ena isa̱ù̱ e̱r sia̱rë wa. Esepa dör ie' ala'r chö́k, esepa dör Israel aleripa chö́k ie' a̱.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ye' weine ko̱s Jesús tté kue̱ki̱, e' tö̀ tso' ye' wa̱ ye' chkà ki̱. E' wa ye' tö iwà kkacheke tö ye' dör ie' kanè méso moki̱. E' kue̱ki̱ i'ta̱mi kë̀ yi tö ye' tsiriwa̱ria̱ ttè e' ki̱.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 A yamipa, a̱s Skëkëpa Jesucristo e̱r buaë chö̀ a' ulitane a̱. Es e' idir.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.