Gálatas 1
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NAA
1 Ye' dör Pablo. Ye' dör Jesús ttekölpa tsá̱, e'pa eköl. Ye' kë̀ kine s'ditsö wa̱ ñies ye' kë̀ patkëne s'ditsö wa̱. E' skéie Skëköl dör S'yë́ tö Jesús shke̱o̱'ka̱ne, e' ena Jesucristo, e'pa tö ye' patkë' ie' tté buaë pakök.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Ye' tso' yëkkuö i' shtök Skëkëpa Jesús icha erule erule ko̱s tso' Galacia e'pa a̱. Ye' ena s'yamipa ko̱s tso' ye' ta̱ í̱e̱, e'pa tö a' ko̱s shke̱'wé̱mi.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Skëköl dör S'yë́ ena Skëkëpa Jesucristo, a̱s e'pa e̱r buaë chö̀ ena se̱ne bë̀rë mù a' a̱.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristo e̱' me'ttsa̱ ttèwa̱ se' nuì̱ skéie we̱s Skëköl dör S'yë́ e' ki̱ ikiane es. E' o̱' ie' tö se' yottsa̱ se̱ne sulu ko̱s tso' ká̱ i' a̱ e' ulà a̱.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Ie' ki̱köka̱sö ke̱kraë! Es idir.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Ye' tö a' me'a̱t, e' itöki̱ bet ta̱, Skëköl olo'yé a' tö. Ie' tö se' klöo̱'bak. Ie' e̱r buaë ché tai̱ë se' a̱ Cristo batamik. Erë ie' olo'yé a' tö. E' skéie a' tso'ne ttè kua̱'ki̱ klö'u̱k. E' tö ye' tkiwé̱wa̱ e̱riawé̱ka̱ tai̱ë. We̱lepa tö icheke tö ttè e' dör Jesús tté buaë,
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 erë e' kë̀ dör es. Jesús tté buaë moki̱, e' dör etkëme. Pë' we̱lepa de a' wökir a̱ ká̱ chöu̱kwa ttè kua̱'ki̱ wa. Ie'pa tö Cristo tté buaë, e' kí̱ kuötkéka̱. Es ie'pa tö ie' tté buaë moki̱ e' shku̱li̱'we̱ke.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Erë ye' tö a' a̱ ichè tö yi tö ttè kua̱'ki̱ pakeke a' a̱ Jesús ttéie, kë̀ dör we̱s sa' tö a' a̱ ipaka' kuaë es, e' ta̱ a̱s ese wák kichatër. Kë̀ ye' tkine tö ye' wák alè tö ipakè ö Skëköl biyöchökwak we̱le datse̱ ká̱ jaì a̱, ese tö ttè kua̱'ki̱ pakè a' a̱, a̱s esepa kichatër.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Ye' tö a' a̱ iskà chène: Yi tö ttè kua̱'ki̱ paké a' a̱ Jesús ttéie, kë̀ dör ie' tté buaë paka' sa' tö a' a̱ e', kë̀ dör ttè klöo̱' a' tö ke̱we e', e' ta̱ a̱s ese wák kichatër.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 ¿I̱ma a' ibikeitsè? Ye' ttöke es, ¿e' wa ye' a̱ta̱k buaë Skëköl ta̱ ö s'ditsö ta̱? Ye' mú a̱ta̱k buaë s'ditsö ta̱, e̱'ma ye' kë̀ dör Cristo kanè méso moki̱.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 A yamipa, a' wa̱ ijche̱nú tö Jesús tté buaë pakekeyö, e' kë̀ dë'bitu̱ s'ditsö wa̱.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ttè e' kë̀ yëne yi wa̱ ye' a̱, kë̀ yi wa̱ ye' wöblane iwa, e' skéie Jesucristo wák tö ikkayë' ye' a̱.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 We̱s ye' bak se̱nuk judiowak ttè diki̱a̱, e' ttsëule a' wa̱ buaë. Ye' bak Skëköl icha e'pa we'ikök sia̱rë töiök kësik wa. Ye' é̱na ie'pa e̱wa̱kwa se̱raa̱.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Mik ye' bak judiowak ttè diki̱a̱, eta̱ ye' tö sa' yë́pa bak e' se̱r ko̱s iu̱té buaë yësyësë, iwakpa bak ko̱s ye' ta̱ e' ké̱ska', e'pa tai̱ë tsa̱ta̱.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ñies ye' kë̀ dë' Jerusalén, wëpa dör Jesús ttekölpa tsá̱ ye' yöki̱ ke̱we, e'pa ska' e̱' yuök ie'pa ttè wa. E' skéie bet ye' mía̱ Arabia, e' ukuöki̱ ta̱ ye' dene Damasco.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Duas de mañal, e' ukuöki̱ ta̱ ye' mía̱ Jerusalén Pedro, kë̀ su̱ule ye' wa̱, e' sa̱u̱k. Erë kë̀ ye' se̱ne ie' ska' ká̱ tai̱ë, domingo bötö ë̀.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ñies Santiago dör Skëkëpa Jesús ël, e' sué̱yö. Erë kë̀ ye' wa̱ Jesús ttekölpa tsá̱, e'pa male̱pa su̱ne.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Moki̱ ye' tö a' a̱ ichè Skëköl wörki̱ tö ì shtekeyö yëkkuö i' ki̱, e' dör moki̱.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 E' ukuöki̱ ta̱ ye' mía̱ bánet Siria ena Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 E' ké̱wö ska' ta̱ Cristo icha erule erule tso' Judea, e'pa wa̱ ye' tté jche̱r, erë ie'pa kë̀ wa̱ ye' su̱ule.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ie'pa tö ittsé: “Pablo bak se' we'ikök, ttè mik se' e̱rblöke e' olo'yakwa̱ ie' é̱na, erë i̱'ñe ta̱ ie' tso'ne ipakök.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 E' kue̱ki̱ ie'pa tö Skëköl ki̱kéka̱ tai̱ë ye' kue̱ki̱.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.