Gálatas 1
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARA
1 Ye' dör Pablo. Ye' dör Jesús ttekölpa tsá̱, e'pa eköl. Ye' kë̀ kine s'ditsö wa̱ ñies ye' kë̀ patkëne s'ditsö wa̱. E' skéie Skëköl dör S'yë́ tö Jesús shke̱o̱'ka̱ne, e' ena Jesucristo, e'pa tö ye' patkë' ie' tté buaë pakök.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Ye' tso' yëkkuö i' shtök Skëkëpa Jesús icha erule erule ko̱s tso' Galacia e'pa a̱. Ye' ena s'yamipa ko̱s tso' ye' ta̱ í̱e̱, e'pa tö a' ko̱s shke̱'wé̱mi.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Skëköl dör S'yë́ ena Skëkëpa Jesucristo, a̱s e'pa e̱r buaë chö̀ ena se̱ne bë̀rë mù a' a̱.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristo e̱' me'ttsa̱ ttèwa̱ se' nuì̱ skéie we̱s Skëköl dör S'yë́ e' ki̱ ikiane es. E' o̱' ie' tö se' yottsa̱ se̱ne sulu ko̱s tso' ká̱ i' a̱ e' ulà a̱.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Ie' ki̱köka̱sö ke̱kraë! Es idir.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ye' tö a' me'a̱t, e' itöki̱ bet ta̱, Skëköl olo'yé a' tö. Ie' tö se' klöo̱'bak. Ie' e̱r buaë ché tai̱ë se' a̱ Cristo batamik. Erë ie' olo'yé a' tö. E' skéie a' tso'ne ttè kua̱'ki̱ klö'u̱k. E' tö ye' tkiwé̱wa̱ e̱riawé̱ka̱ tai̱ë. We̱lepa tö icheke tö ttè e' dör Jesús tté buaë,
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 erë e' kë̀ dör es. Jesús tté buaë moki̱, e' dör etkëme. Pë' we̱lepa de a' wökir a̱ ká̱ chöu̱kwa ttè kua̱'ki̱ wa. Ie'pa tö Cristo tté buaë, e' kí̱ kuötkéka̱. Es ie'pa tö ie' tté buaë moki̱ e' shku̱li̱'we̱ke.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Erë ye' tö a' a̱ ichè tö yi tö ttè kua̱'ki̱ pakeke a' a̱ Jesús ttéie, kë̀ dör we̱s sa' tö a' a̱ ipaka' kuaë es, e' ta̱ a̱s ese wák kichatër. Kë̀ ye' tkine tö ye' wák alè tö ipakè ö Skëköl biyöchökwak we̱le datse̱ ká̱ jaì a̱, ese tö ttè kua̱'ki̱ pakè a' a̱, a̱s esepa kichatër.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Ye' tö a' a̱ iskà chène: Yi tö ttè kua̱'ki̱ paké a' a̱ Jesús ttéie, kë̀ dör ie' tté buaë paka' sa' tö a' a̱ e', kë̀ dör ttè klöo̱' a' tö ke̱we e', e' ta̱ a̱s ese wák kichatër.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 ¿I̱ma a' ibikeitsè? Ye' ttöke es, ¿e' wa ye' a̱ta̱k buaë Skëköl ta̱ ö s'ditsö ta̱? Ye' mú a̱ta̱k buaë s'ditsö ta̱, e̱'ma ye' kë̀ dör Cristo kanè méso moki̱.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 A yamipa, a' wa̱ ijche̱nú tö Jesús tté buaë pakekeyö, e' kë̀ dë'bitu̱ s'ditsö wa̱.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ttè e' kë̀ yëne yi wa̱ ye' a̱, kë̀ yi wa̱ ye' wöblane iwa, e' skéie Jesucristo wák tö ikkayë' ye' a̱.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 We̱s ye' bak se̱nuk judiowak ttè diki̱a̱, e' ttsëule a' wa̱ buaë. Ye' bak Skëköl icha e'pa we'ikök sia̱rë töiök kësik wa. Ye' é̱na ie'pa e̱wa̱kwa se̱raa̱.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Mik ye' bak judiowak ttè diki̱a̱, eta̱ ye' tö sa' yë́pa bak e' se̱r ko̱s iu̱té buaë yësyësë, iwakpa bak ko̱s ye' ta̱ e' ké̱ska', e'pa tai̱ë tsa̱ta̱.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Ñies ye' kë̀ dë' Jerusalén, wëpa dör Jesús ttekölpa tsá̱ ye' yöki̱ ke̱we, e'pa ska' e̱' yuök ie'pa ttè wa. E' skéie bet ye' mía̱ Arabia, e' ukuöki̱ ta̱ ye' dene Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Duas de mañal, e' ukuöki̱ ta̱ ye' mía̱ Jerusalén Pedro, kë̀ su̱ule ye' wa̱, e' sa̱u̱k. Erë kë̀ ye' se̱ne ie' ska' ká̱ tai̱ë, domingo bötö ë̀.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ñies Santiago dör Skëkëpa Jesús ël, e' sué̱yö. Erë kë̀ ye' wa̱ Jesús ttekölpa tsá̱, e'pa male̱pa su̱ne.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Moki̱ ye' tö a' a̱ ichè Skëköl wörki̱ tö ì shtekeyö yëkkuö i' ki̱, e' dör moki̱.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 E' ukuöki̱ ta̱ ye' mía̱ bánet Siria ena Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 E' ké̱wö ska' ta̱ Cristo icha erule erule tso' Judea, e'pa wa̱ ye' tté jche̱r, erë ie'pa kë̀ wa̱ ye' su̱ule.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ie'pa tö ittsé: “Pablo bak se' we'ikök, ttè mik se' e̱rblöke e' olo'yakwa̱ ie' é̱na, erë i̱'ñe ta̱ ie' tso'ne ipakök.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 E' kue̱ki̱ ie'pa tö Skëköl ki̱kéka̱ tai̱ë ye' kue̱ki̱.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.