Êxodo 9
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NTLH
1 E' ukuöki̱ ta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 Be' kë̀ tö ie'pa èmine, be' tö ie'pa wöklö'we̱keia̱,
2 Pois, se você não deixar e continuar impedindo que ele vá,
3 e' ta̱ ye' tö duè meka̱raë be' iyiwak ko̱s e' ki̱ ye' diché tai̱ë wa. Be' kabaio, be' burro, be' kameio, be' baka ena be' obeja ekkë ko̱s duölurdaë.
3 eu o castigarei com uma doença horrível, que atacará todos os seus animais, isto é, os cavalos, os jumentos, os camelos, o gado, as ovelhas e as cabras.
4 Erë Israel aleripa iyiwak ulitane kë̀ duöpalur etö wë'ia̱. Es ye' tö ikkacheraë tö ie'pa dör ye' ichapa.’
4 Farei diferença entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e não morrerá nenhum animal dos israelitas.
5 Eta̱ Jehová tö iké̱wö méwa̱ i' es:
5 Eu, o Senhor , marquei um prazo: farei isso amanhã.”
6 Bule es ta̱ Jehová tö iwé̱. Egiptowak iyiwak ko̱s e' duolur. Erë Israel aleripa icha kë̀ du'wa̱ etö wë'ia̱.
6 No dia seguinte o Senhor fez como tinha dito, e todos os animais dos egípcios morreram; porém não morreu nenhum dos animais dos israelitas.
7 Egipto blú tö Israel aleripa icha sa̱u̱k patké eta̱ ie' isué̱ tö moki̱ Israel aleripa icha kë̀ du'wa̱ etö wë'ia̱. Erë ie' e̱r ki̱téwa̱ darërëë. Kë̀ ie' wa̱ Israel aleripa a̱ ka̱wö mène a̱s imi'rak.
7 O rei mandou ver o que havia acontecido e foi informado de que não havia morrido nenhum animal dos israelitas. Apesar disso o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.
8 E' ukuöki̱ ta̱ Jehová tö iché Moisés ena Aarón a̱:
8 Então o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Peguem punhados de cinza de um forno, e que Moisés jogue essa cinza para o ar diante do rei do Egito.
9 Mulu̱chka e' po a̱rdaë Egipto ko̱s e' ki̱. E' tskirdane ie'pa ki̱ skuëkie ñies iiyiwak ki̱.
9 Ela se espalhará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e em todos os lugares a cinza produzirá tumores que se abrirão em úlceras nas pessoas e nos animais.
10 Eta̱ Moisés ena Aarón mulu̱chka klö'wé̱ bö'kkö a̱ ta̱ imía̱ Egipto blú ska' ta̱ e' wörki̱ Moisés tö mulu̱chka u̱yé siwa̱' ki̱. Eta̱ egiptowak mik imoneka̱ skuëkie. Ñies iiyiwak ko̱s mik imoneka̱ skuëkie.
10 Assim, Moisés e Arão pegaram cinza e ficaram de pé na frente do rei. Moisés jogou a cinza para cima, e ela produziu tumores, que viraram úlceras nas pessoas e nos animais.
11 Egipto awápa ki̱ skuëk tskineka̱ tai̱ë we̱s imale̱pa es, e' kue̱ki̱ ie'pa kë̀ dë' Moisés wörki̱.
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés porque eles e todos os outros egípcios estavam cobertos de tumores.
12 Erë Jehová tö Egipto blú e̱r darë'wé̱wa̱ a̱s kë̀ itö Moisés ena Aarón ttö̀ iu̱tö̀ we̱s ie' tö iyë' es.
12 Porém o Senhor Deus fez com que o rei continuasse teimando. E, como o Senhor tinha dito a Moisés, o rei não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
13 E' ukuöki̱ ta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
13 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo vá se encontrar com o rei e diga-lhe que o
14 Kë̀ be' wa̱ ye' ttö̀ iu̱tëne i' ta̱, e' ta̱ ye' tö íyi sulusi ko̱s patkeraë be' ki̱ ena be' kue̱blupa ki̱ ena a' wakpa ko̱s e' ki̱. Es be' wa̱ ijche̱rdaë tö kë̀ yi ku̱' ye' tsa̱ta̱ ká̱ wa'ñe.
14 Pois desta vez eu vou fazer todas as minhas pragas caírem sobre você, sobre os seus funcionários e sobre o seu povo, para que você fique sabendo que em todo o mundo não há ninguém como eu.
15 Ye' mú ki̱ ikiane, e̱'ma ye' tö íyi sulusi me'ka̱bak be' ki̱ ena be' yamipa ulitane ki̱ a' e̱u̱kwa ká̱ i' ki̱.
15 Se eu tivesse atacado você e o seu povo com doenças, você já teria sido completamente destruído.
16 Erë ye' wa̱ be' tso'ia̱ ttsë'ka a̱s be' tö ye' diché tai̱ë e' sa̱ù̱, ñies a̱s yi dör ye' e' tté pakar ká̱ wa'ñe.
16 Mas estou deixando que você viva para mostrar a você o meu poder e para fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.
17 Erë be' e̱r dör suluë ke̱kraë. Kë̀ bö ye' ichapa Israel aleripa émi.
17 Você ainda continua orgulhoso e não quer deixar o meu povo ir.
18 Bule ikkë mò wösi se̱se̱ë ese patkeraëyö a' ki̱ tai̱ë. E' dardaë tai̱ë a' ki̱ tkö̀ka̱ ke̱net idarke Egipto e' tsa̱ta̱.
18 Porém amanhã a esta hora eu vou fazer cair uma chuva de pedra tão forte como nunca houve igual em toda a história do Egito.
19 Mò wösi a̱rdaë e' tö a' tso' u'rki̱ ena a' iyiwak ko̱s tso' kañika̱ e' ttèmilur se̱. E' kue̱ki̱ a' iyiwak ena ì ko̱s tso' a' wa̱ kañika̱ e' blök patkö́ u diki̱a̱ a̱s itsa̱tkër.’
19 Portanto, agora mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Se as pessoas e os animais que estiverem no campo não forem para casa, quando cair a chuva de pedra, todos eles morrerão.”
20 Eta̱ Egipto blú kue̱blupa we̱lepa suane Jehová ttö̀ yöki̱. E'pa tö iiyiwak blé, ñies ikanè mésopa blé u diki̱a̱.
20 Alguns funcionários do rei ficaram com medo daquilo que o Senhor tinha dito e levaram os seus escravos e os seus animais para os abrigos.
21 Erë imale̱pa kë̀ wa̱ Jehová ttö̀ klöne, e'pa tö icha méa̱t u'rki̱.
21 Mas os que não deram atenção ao que o Senhor tinha dito deixaram os seus escravos e os seus animais nos campos.
22 Eta̱ Jehová tö Moisés a̱ iché:
22 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu, e cairá chuva de pedra em toda a terra do Egito. Cairá sobre o povo, sobre os animais e sobre todas as plantas do campo.
23 Mik Moisés tö shko kéli kéka̱ siwa̱' ki̱, eta̱ Jehová tö alá bla'wé̱ tai̱ë wöñawé̱itö tai̱ë döttsa̱ íyök ki̱ eta̱ mò wösi se̱se̱ë ákwöie e' patkéitö Egipto ko̱s a̱.
23 Moisés levantou o bastão para o céu, e o Senhor mandou trovões, chuva de pedra e raios sobre o país. Ele fez cair
24 Es Jehová tö mò wösi se̱se̱ë ese patké tai̱ë Egipto ká̱ wa'ñe a̱. Eta̱ mò wösi ese darke tai̱ë ena ká̱ wöñarke tai̱ë, kë̀ iwöklörta̱'. Kë̀ yi wa̱ e' su̱ule yës Egipto.
24 uma pesada chuva de pedra sobre todo o Egito, e a chuva e os raios caíram sem parar. Essa foi a pior tempestade que o Egito já teve em toda a sua história.
25 Eta̱ mò wösi e' bite̱shka tai̱ë ì ko̱s tso' ká̱ áie a̱ e' ki̱, se' ki̱ ena iyiwak ki̱ ñies. Dalì kuá ko̱s pé̱luritö sulu'wé̱luritö. Kal tso' ká̱ wa'ñe e' ulà jchërolone.
25 Em todo o Egito a chuva de pedra acabou com tudo o que estava no campo, incluindo as pessoas e os animais. Destruiu todas as plantas e quebrou todas as árvores.
26 Erë ká̱ kiè Gosen, wé̱ Israel aleripa se̱rke, e' a̱ mò wösi kë̀ dane yës.
26 Somente na região de Gosém, onde estavam os israelitas, a chuva de pedra não caiu.
27 Eta̱ Egipto blú tö Moisés ena Aarón tsu̱k patké ta̱ ichéitö ia̱:
27 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e disse: — Desta vez eu pequei. O
28 Tai̱ë alá blarke ñies mò wösi darke tai̱ë e' kë̀ dalë'ttsëneia̱ sa' a̱. Jehová a̱ ikiö́ tö iwöklö'ú̱ne, e' ta̱ ye' tö a' ekemi. Kë̀ yö a' wöklö'wè̱ia̱.
28 Orem ao Senhor . Chega de trovões e de chuva de pedra! Eu os deixarei ir; vocês não precisam esperar mais.
29 Eta̱ Moisés tö iu̱té:
29 Moisés respondeu: — Quando sair da cidade, eu levantarei as mãos em oração a Deus, o
30 Erë ye' wa̱ ijche̱r buaë tö be' ena be' kue̱blupa ka̱m tö Sa' Këköl Jehová e' dalöiö̀.
30 Mas eu sei que o senhor e os seus funcionários ainda não temem a Deus , o Senhor .
31 Eta̱ daliwö kiè lino e' tso' wörkuaie ena cebada e' wö ta̱'tke, e' kue̱ki̱ iweinewa se̱.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava com espigas, e o linho estava em flor.
32 Erë daliwö kiè trigo ena centeno, kë̀ e' dë' we̱s ka̱m iwörkua bur e' kue̱ki̱.
32 Porém o trigo e o centeio não foram destruídos, pois ainda não haviam brotado.
33 Mik Moisés e̱' yéttsa̱ ká̱ e' a̱ mía̱ bánet, eta̱ ee̱ ie' tö ikié Jehová a̱. Eta̱ bet ta̱ mò wösi kë̀ daneia̱ ñies ká̱ kë̀ wöñaneia̱. Ka̱li̱ tai̱ë e' kë̀ yëneia̱.
33 Depois de ter estado com o rei, Moisés saiu da cidade e levantou as mãos em oração a Deus, o Senhor . Aí os trovões, a chuva e a chuva de pedra pararam. Porém, quando o rei viu que tinha parado de chover e que não trovejava mais, nem caía chuva de pedra, ele tornou a pecar. Ele e os seus funcionários continuaram teimando. E, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés, o rei não deixou que os israelitas fossem embora.
34 Mik Egipto blú tö isué̱ tö ka̱li̱ kë̀ yërku̱'ia̱, mò wösi kë̀ darku̱'ia̱ ena alá kë̀ blarku̱'ia̱, eta̱ ie' e̱' wambléne suluë. Kë̀ ie' ë̀ e̱r darë'newa̱ ñies ikue̱blupa.
34 — ausente —
35 Es Egipto blú e̱r téwa̱ darërëë. Kë̀ iwa̱ Israel aleripa a̱ ka̱wö mène a̱s imi'yal we̱s Jehová tö iyë'ia̱ Moisés ttè wa es.
35 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.