Êxodo 9
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARA
1 E' ukuöki̱ ta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
1 Disse o Senhor a Moisés: Apresenta-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Be' kë̀ tö ie'pa èmine, be' tö ie'pa wöklö'we̱keia̱,
2 Porque, se recusares deixá-los ir e ainda por força os detiveres,
3 e' ta̱ ye' tö duè meka̱raë be' iyiwak ko̱s e' ki̱ ye' diché tai̱ë wa. Be' kabaio, be' burro, be' kameio, be' baka ena be' obeja ekkë ko̱s duölurdaë.
3 eis que a mão do Senhor será sobre o teu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
4 Erë Israel aleripa iyiwak ulitane kë̀ duöpalur etö wë'ia̱. Es ye' tö ikkacheraë tö ie'pa dör ye' ichapa.’
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Eta̱ Jehová tö iké̱wö méwa̱ i' es:
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã, fará o Senhor isto na terra.
6 Bule es ta̱ Jehová tö iwé̱. Egiptowak iyiwak ko̱s e' duolur. Erë Israel aleripa icha kë̀ du'wa̱ etö wë'ia̱.
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu nem um.
7 Egipto blú tö Israel aleripa icha sa̱u̱k patké eta̱ ie' isué̱ tö moki̱ Israel aleripa icha kë̀ du'wa̱ etö wë'ia̱. Erë ie' e̱r ki̱téwa̱ darërëë. Kë̀ ie' wa̱ Israel aleripa a̱ ka̱wö mène a̱s imi'rak.
7 Faraó mandou ver, e eis que do rebanho de Israel não morrera nem um sequer; porém o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir o povo.
8 E' ukuöki̱ ta̱ Jehová tö iché Moisés ena Aarón a̱:
8 Então, disse o Senhor a Moisés e a Arão: Apanhai mãos cheias de cinza de forno, e Moisés atire-a para o céu diante de Faraó.
9 Mulu̱chka e' po a̱rdaë Egipto ko̱s e' ki̱. E' tskirdane ie'pa ki̱ skuëkie ñies iiyiwak ki̱.
9 Ela se tornará em pó miúdo sobre toda a terra do Egito e se tornará em tumores que se arrebentem em úlceras nos homens e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 Eta̱ Moisés ena Aarón mulu̱chka klö'wé̱ bö'kkö a̱ ta̱ imía̱ Egipto blú ska' ta̱ e' wörki̱ Moisés tö mulu̱chka u̱yé siwa̱' ki̱. Eta̱ egiptowak mik imoneka̱ skuëkie. Ñies iiyiwak ko̱s mik imoneka̱ skuëkie.
10 Eles tomaram cinza de forno e se apresentaram a Faraó; Moisés atirou-a para o céu, e ela se tornou em tumores que se arrebentavam em úlceras nos homens e nos animais,
11 Egipto awápa ki̱ skuëk tskineka̱ tai̱ë we̱s imale̱pa es, e' kue̱ki̱ ie'pa kë̀ dë' Moisés wörki̱.
11 de maneira que os magos não podiam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 Erë Jehová tö Egipto blú e̱r darë'wé̱wa̱ a̱s kë̀ itö Moisés ena Aarón ttö̀ iu̱tö̀ we̱s ie' tö iyë' es.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 E' ukuöki̱ ta̱ Jehová tö iché Moisés a̱:
13 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, apresenta-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
14 Kë̀ be' wa̱ ye' ttö̀ iu̱tëne i' ta̱, e' ta̱ ye' tö íyi sulusi ko̱s patkeraë be' ki̱ ena be' kue̱blupa ki̱ ena a' wakpa ko̱s e' ki̱. Es be' wa̱ ijche̱rdaë tö kë̀ yi ku̱' ye' tsa̱ta̱ ká̱ wa'ñe.
14 Pois esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, para que saibas que não há quem me seja semelhante em toda a terra.
15 Ye' mú ki̱ ikiane, e̱'ma ye' tö íyi sulusi me'ka̱bak be' ki̱ ena be' yamipa ulitane ki̱ a' e̱u̱kwa ká̱ i' ki̱.
15 Pois já eu poderia ter estendido a mão para te ferir a ti e o teu povo com pestilência, e terias sido cortado da terra;
16 Erë ye' wa̱ be' tso'ia̱ ttsë'ka a̱s be' tö ye' diché tai̱ë e' sa̱ù̱, ñies a̱s yi dör ye' e' tté pakar ká̱ wa'ñe.
16 mas, deveras, para isso te hei mantido, a fim de mostrar-te o meu poder, e para que seja o meu nome anunciado em toda a terra.
17 Erë be' e̱r dör suluë ke̱kraë. Kë̀ bö ye' ichapa Israel aleripa émi.
17 Ainda te levantas contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 Bule ikkë mò wösi se̱se̱ë ese patkeraëyö a' ki̱ tai̱ë. E' dardaë tai̱ë a' ki̱ tkö̀ka̱ ke̱net idarke Egipto e' tsa̱ta̱.
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair mui grave chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 Mò wösi a̱rdaë e' tö a' tso' u'rki̱ ena a' iyiwak ko̱s tso' kañika̱ e' ttèmilur se̱. E' kue̱ki̱ a' iyiwak ena ì ko̱s tso' a' wa̱ kañika̱ e' blök patkö́ u diki̱a̱ a̱s itsa̱tkër.’
19 Agora, pois, manda recolher o teu gado e tudo o que tens no campo; todo homem e animal que se acharem no campo e não se recolherem a casa, em caindo sobre eles a chuva de pedras, morrerão.
20 Eta̱ Egipto blú kue̱blupa we̱lepa suane Jehová ttö̀ yöki̱. E'pa tö iiyiwak blé, ñies ikanè mésopa blé u diki̱a̱.
20 Quem dos oficiais de Faraó temia a palavra do Senhor fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 Erë imale̱pa kë̀ wa̱ Jehová ttö̀ klöne, e'pa tö icha méa̱t u'rki̱.
21 aquele, porém, que não se importava com a palavra do Senhor deixou ficar no campo os seus servos e o seu gado.
22 Eta̱ Jehová tö Moisés a̱ iché:
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre homens, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 Mik Moisés tö shko kéli kéka̱ siwa̱' ki̱, eta̱ Jehová tö alá bla'wé̱ tai̱ë wöñawé̱itö tai̱ë döttsa̱ íyök ki̱ eta̱ mò wösi se̱se̱ë ákwöie e' patkéitö Egipto ko̱s a̱.
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu; o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra; e fez o Senhor cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 Es Jehová tö mò wösi se̱se̱ë ese patké tai̱ë Egipto ká̱ wa'ñe a̱. Eta̱ mò wösi ese darke tai̱ë ena ká̱ wöñarke tai̱ë, kë̀ iwöklörta̱'. Kë̀ yi wa̱ e' su̱ule yës Egipto.
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Eta̱ mò wösi e' bite̱shka tai̱ë ì ko̱s tso' ká̱ áie a̱ e' ki̱, se' ki̱ ena iyiwak ki̱ ñies. Dalì kuá ko̱s pé̱luritö sulu'wé̱luritö. Kal tso' ká̱ wa'ñe e' ulà jchërolone.
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras feriu tudo quanto havia no campo, tanto homens como animais; feriu também a chuva de pedras toda planta do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 Erë ká̱ kiè Gosen, wé̱ Israel aleripa se̱rke, e' a̱ mò wösi kë̀ dane yës.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia chuva de pedras.
27 Eta̱ Egipto blú tö Moisés ena Aarón tsu̱k patké ta̱ ichéitö ia̱:
27 Então, Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão e lhes disse: Esta vez pequei; o Senhor é justo, porém eu e o meu povo somos ímpios.
28 Tai̱ë alá blarke ñies mò wösi darke tai̱ë e' kë̀ dalë'ttsëneia̱ sa' a̱. Jehová a̱ ikiö́ tö iwöklö'ú̱ne, e' ta̱ ye' tö a' ekemi. Kë̀ yö a' wöklö'wè̱ia̱.
28 Orai ao Senhor ; pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 Eta̱ Moisés tö iu̱té:
29 Respondeu-lhe Moisés: Em saindo eu da cidade, estenderei as mãos ao Senhor ; os trovões cessarão, e já não haverá chuva de pedras; para que saibas que a terra é do Senhor .
30 Erë ye' wa̱ ijche̱r buaë tö be' ena be' kue̱blupa ka̱m tö Sa' Këköl Jehová e' dalöiö̀.
30 Quanto a ti, porém, e aos teus oficiais, eu sei que ainda não temeis ao Senhor Deus.
31 Eta̱ daliwö kiè lino e' tso' wörkuaie ena cebada e' wö ta̱'tke, e' kue̱ki̱ iweinewa se̱.
31 (O linho e a cevada foram feridos, pois a cevada já estava na espiga, e o linho, em flor.
32 Erë daliwö kiè trigo ena centeno, kë̀ e' dë' we̱s ka̱m iwörkua bur e' kue̱ki̱.
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.)
33 Mik Moisés e̱' yéttsa̱ ká̱ e' a̱ mía̱ bánet, eta̱ ee̱ ie' tö ikié Jehová a̱. Eta̱ bet ta̱ mò wösi kë̀ daneia̱ ñies ká̱ kë̀ wöñaneia̱. Ka̱li̱ tai̱ë e' kë̀ yëneia̱.
33 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor ; cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 Mik Egipto blú tö isué̱ tö ka̱li̱ kë̀ yërku̱'ia̱, mò wösi kë̀ darku̱'ia̱ ena alá kë̀ blarku̱'ia̱, eta̱ ie' e̱' wambléne suluë. Kë̀ ie' ë̀ e̱r darë'newa̱ ñies ikue̱blupa.
34 Tendo visto Faraó que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 Es Egipto blú e̱r téwa̱ darërëë. Kë̀ iwa̱ Israel aleripa a̱ ka̱wö mène a̱s imi'yal we̱s Jehová tö iyë'ia̱ Moisés ttè wa es.
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.