Êxodo 3
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARA
1 Ká̱ et ta̱ Moisés tso' inua̱ki Jetró, e' iyiwak kkö'nuk. Inua̱ki kaneblöke sacerdoteie Madián. E' dalewa ie' wa̱ inua̱ki iyiwak mítse̱r ká̱ sir po, e' jaishe̱t, demi Skëköl ké̱bata kiè Horeb ee̱.
1 Apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e, levando o rebanho para o lado ocidental do deserto, chegou ao monte de Deus, a Horebe.
2 Eta̱ ee̱ Jehová biyöchökwak bua'ie e' e̱' kkachéwa̱ ie' a̱ bö' wörkueie tai̱ë kal tsir elka shu̱a̱. Moisés tö isué̱wa̱ bua'ie ta̱ isué̱ tö kal wöbatseka̱ tai̱ë bö'ie, erë kë̀ iñarwa. Skëköl e̱' kkaché Moisés a̱ bö' wörkueie tai̱ë kal tsir elka shu̱a̱.|src="CO00785b.tif" size="span" ref="Éxodo 3.2"
2 Apareceu-lhe o Anjo do Senhor numa chama de fogo, no meio de uma sarça; Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo e a sarça não se consumia.
3 Eta̱ Moisés tö ibikeitsé: “¿Wì̱ dör ì? Ye' mí isa̱u̱k ì kue̱ki̱ kal wì̱ kë̀ ñarwa.”
3 Então, disse consigo mesmo: Irei para lá e verei essa grande maravilha; por que a sarça não se queima?
4 Mik Jehová tö isué̱ tö Moisés dökewa̱tke tsi̱net bö' ñarke e' o̱'mik isa̱u̱k, eta̱ Skëköl tö ichaké:
4 Vendo o Senhor que ele se voltava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: Moisés! Moisés! Ele respondeu: Eis-me aqui!
5 Eta̱ Skëköl tö iché ia̱:
5 Deus continuou: Não te chegues para cá; tira as sandálias dos pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Ye' dör be' yë́ e' Këköl ena be' yë́pa bak ká̱ ia̱ia̱ë kiè Abraham, Isaac ena Jacob e'pa Këköl.
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 Erë Jehová tö iché ia̱:
7 Disse ainda o Senhor : Certamente, vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus exatores. Conheço-lhe o sofrimento;
8 E' kue̱ki̱ ye' dë'ttsa̱ ie'pa tsa̱tkök egiptowak ulà a̱. Ye' tö ie'pa yerattsa̱ ká̱ e' ki̱. Ye' wa̱ ie'pa miraë ká̱ tai̱ë buaë ese ki̱. Ká̱ e' ki̱ íyi ulitane tskir buaë, iwà wör buaë shu̱te̱. Ká̱ e' ki̱ pë' tso' tai̱ë. E'pa ditséwöpa dör canaánwak, hititawak, amorreowak, fereseowak, heveowak, ena jebuseowak.
8 por isso, desci a fim de livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 Ittsö́, ye' tö Israel aleripa kköchöke e' ttsé. Ye' tö isué̱ tö egiptowak tö ie'pa we'ikeke sia̱rë.
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 E' kue̱ki̱ ye' tso' be' patkök Egipto blú ska' Israel aleripa dör ye' icha e'pa yökulur Egipto a̱. Be' yú Egipto.
10 Vem, agora, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Erë Moisés tö iché ie' a̱:
11 Então, disse Moisés a Deus: Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 Ie' tö iiu̱té:
12 Deus lhe respondeu: Eu serei contigo; e este será o sinal de que eu te enviei: depois de haveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 Erë Moisés tö ie' iu̱té:
13 Disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós outros; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Eta̱ ie' tö iiu̱té:
14 Disse Deus a Moisés: Eu Sou o Que Sou . Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu Sou me enviou a vós outros.
15 Skëköl tö ikí̱ ché Moisés a̱:
15 Disse Deus ainda mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós outros; este é o meu nome eternamente, e assim serei lembrado de geração em geração.
16 Be' yú Israel aleripa kue̱blupa dapa'u̱k ta̱ ttè i' ichö́ ie'pa a̱: ‘Jehová, dör se' yë́pa bak ká̱ ia̱ia̱ë kiè Abraham, Isaac ena Jacob e'pa Këköl e' e̱' kkayë' ye' a̱ ta̱ ye' a̱ iyë'itö tö ie' tö a' weirke sia̱rë egiptowak ulà a̱ e' sué̱.
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: Em verdade vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito.
17 Ñies ye' a̱ iyë'itö tö a' tsa̱tkeraëitö egiptowak tso' a' we'ikök e'pa ulà a̱. Ie' wa̱ a' miraë ká̱ buaë ese ki̱. Ká̱ e' ki̱ íyi ulitane tskir buaë, iwà wör buaë shu̱te̱. Ká̱ e' wakpa ditséwöpa dör canaánwak, hititawak, amorreowak, fereseowak, heveowak, ena jebuseowak.’ Ttè e' chö́ ie'pa a̱.
17 Portanto, disse eu: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
18 Israel aleripa kue̱blupa tö be' ttö̀ ttseraë ta̱ be' yú ie'pa ta̱ Egipto blú ska' ta̱ ttè i' chö́ ie' a̱: ‘Jehová dör hebreowak Këköl, e' dë'bitu̱ sa' wöki̱. E' kue̱ki̱ sa' ö́mi ká̱ mañat shkar ekkë wé̱ kë̀ yi ku̱' ese ska' iyiwak ña'u̱k Jehová dör sa' Këköl e' dalöioie.’ Ttè e' chö́ ie' a̱.
18 E ouvirão a tua voz; e irás, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, nos encontrou. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, a fim de que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus.
19 Erë ye' wa̱ ijche̱r buaë tö ie' kë̀ tö ie'pa a̱ ka̱wö e' mepa ëanas. Ye' ka̱wöta̱ ie'pa yöktsa̱ ye' diché tai̱ë e' wa.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 E' kue̱ki̱ ye' diché tai̱ë e' kkacheraëyö egiptowak a̱. Ì we̱raëyö ie'pa shu̱a̱ e' tö ie'pa tkiwe̱raë. E' wa ie'pa we'ikeraëyö sia̱rë. E' ukuöki̱ ta̱ Egipto blú tö Israel aleripa erami a̱s imi'yal.
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele; depois, vos deixará ir.
21 Ñies ye' tö egiptowak keraë ie'pa dalöiök tai̱ë. E' kue̱ki̱ mik a' e̱' yökettsa̱ Egipto a̱, eta̱ a' kë̀ minuk ulà wöchka.
21 Eu darei mercê a este povo aos olhos dos egípcios; e, quando sairdes, não será de mãos vazias.
22 Israel aleripa e' alakölpa ko̱s e'pa tö íyi yöule inukölchka wa ö orochka wa ö datsi' ese kak kieraë egiptowak alakölpa se̱rke bánet ö ise̱rkerak Israel aleripa u a̱ esepa a̱, e' ko̱s ieraë a' ala'r tö. Es a' tö íyi bua'bua tso' tai̱ë Egipto e' yerattsa̱ ie'pa ulà a̱.
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas; as quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.