Êxodo 18
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ
1 Jetró dör ká̱ kiè Madián e' sacerdote ena Moisés nua̱ki. Ko̱s Skëköl tö Moisés ena Israel aleripa ki̱me', e' jche̱r ie' wa̱. Ñies ie' wa̱ ijche̱r tö we̱s Jehová tö Israel aleripa yë'lur Egipto a̱.
1 Quando Jetro, o sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu tudo que Deus havia feito a Moisés e a Israel, seu povo, e que o SENHOR havia tirado Israel do Egito,
2 Moisés tö ilaköl Séfora e' patkë'mi iyë́ ska'.
2 então Jetro, sogro de Moisés, tomou Zípora, esposa de Moisés, depois que ele a enviara de volta,
3 Ie' tö ilà busi kiéwa̱ buaë ila'r böl ta̱. Séfora alà eköl kiè Guersón. Moisés tö iyë': “Ye' se̱ne' ká̱ kua̱'ki̱ ki̱ we̱s ká̱ kua̱'ki̱ wakpa es.” E' kue̱ki̱ Moisés tö ikiè méka̱ Guersón
3 e seus dois filhos, dos quais o nome de um era Gérson, porque ele disse: Fui estrangeiro em uma terra estranha,
4 Ilà eköl kiè Eliézer. Moisés tö iyë': “Ye' yë́ Këköl e' dë'bitu̱ ye' ki̱muk. E' tö ye' tsa̱tkë' Egipto blú ulà a̱.” E' kue̱ki̱ ie' tö ikiè méka̱ Eliézer
4 o nome do outro era Eliézer, porque o Deus de meu pai, disse ele, foi minha ajuda, e me libertou da espada de Faraó,
5 Moisés úla yuéka̱ Skëköl ké̱bata o̱'mik tsi̱net. Eta̱ ee̱ inua̱ki Jetró e' de Moisés alaköl ena ila'r böl, e'pa ta̱.
5 e Jetro, sogro de Moisés, veio com seus filhos e sua esposa a Moisés no deserto, onde ele acampava junto ao monte de Deus;
6 Jetró tö iché Moisés a̱:
6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua esposa e os seus dois filhos com ela.
7 Moisés e̱' yéttsa̱ ta̱ inua̱ki shke̱'wé̱itö buaë dalöiè wa wöalattsè wa. E' ukuöki̱ ta̱ idewa̱rak we̱shke̱.
7 E Moisés saiu ao encontro de seu sogro, e inclinou-se e o beijou. E perguntaram-se pelo seu bem-estar, e entraram na tenda.
8 We̱s Jehová tö Israel aleripa tsa̱tké Egipto blú ena egiptowak ulà a̱ ñies we̱s ie' tö ie'pa kkö'né ì sulu tka ie'pa ta̱ ñala̱ wa eta̱, e' ko̱s paké Moisés tö inua̱ki a̱.
8 E Moisés contou a seu sogro tudo que o SENHOR havia feito a Faraó e aos egípcios por causa de Israel, e toda a aflição que os acometera no caminho, e como o SENHOR os livrara.
9 Ka̱pakè e' tö Jetró ttsë'wé̱ buaë. Jehová e̱r bua' ché tai̱ë Israel aleripa a̱. Ie' tö ie'pa tsa̱tkë'lor egiptowak ulà a̱. E' kue̱ki̱ Jetró ttsë'ne buaë.
9 E Jetro se alegrou por toda a bondade que o SENHOR havia feito a Israel, a quem havia libertado da mão dos egípcios.
10 Ie' tö iché Moisés a̱:
10 E Jetro disse: Bendito seja o SENHOR, que vos livrou da mão dos egípcios, e da mão de Faraó; que livrou o povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 Ire' ye' tö isué̱ tö moki̱ Jehová dör wé̱pa kiekerakitö “skëköl” esepa ulitane tsa̱ta̱. Yi bak a' we'ikök kësik wa, e'pa ko̱s we'ikéitö sia̱rë.
11 Agora eu sei que o SENHOR é maior que todos os deuses, naquilo em que se ensoberbeceram, ele prevaleceu contra eles.
12 Eta̱ Moisés nua̱ki, Jetró, e' tö iyiwak klö'wé̱wa̱ etö ña'wé̱itö Jehová a̱ idalöioie. Ñies íyi skà méitö ie' a̱ idalöioie. E' ukuöki̱ ta̱ Aarón ena Israel aleripa kue̱blupa debitu̱ chkök Moisés nua̱ki ta̱ Jehová dalöioie.
12 E Jetro, sogro de Moisés, tomou uma oferta queimada e sacrifícios para Deus. E veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comer pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 Bule es ta̱ Moisés e̱' tkése̱r ikula' ki̱ Israel aleripa shu̱lök. Ie'pa e̱' dapa'wé̱ iëte̱r ie' wörki̱ ñië bla'mi dö̀ tsá̱li̱ a̱s Moisés tö ishu̱lörak.
13 E aconteceu que ao amanhecer, Moisés sentou-se para julgar o povo. E o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até a tarde.
14 E' ko̱s sué̱ Moisés nua̱ki tö ta̱ ichéitö Moisés a̱:
14 E quando o sogro de Moisés viu tudo que ele fazia ao povo, disse: O que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas sozinho, e todo o povo fica em pé diante de ti desde a manhã até a tarde?
15 Moisés tö iiu̱té:
15 E disse Moisés a seu sogro: Porque o povo vem a mim para perguntar a Deus.
16 Mik ie'pa we̱lepa ñippöke ñita̱, eta̱ ie'pa datse̱ ye' ska' ta̱ ye' tö ie'pa ttè shu̱leke. Ñies ye' tö ie'pa patteke Skëköl ttè wa.
16 Quando eles têm uma questão, vêm a mim, e eu julgo entre um e outro, e os faço saber os estatutos de Deus, e suas leis.
17 Moisés nua̱ki tö iché ia̱:
17 E o sogro de Moisés lhe disse: O que estás fazendo não é bom.
18 Be' shtrirwa̱mi. Ñies ie'pa tso' be' wörki̱ e'pa shtrirwa̱mi. Kanè e' e̱' alöka̱mi be' ki̱. Kë̀ be' a̱ iwöklönuk ekörla.
18 Certamente desfalecerás, tu e este povo que está contigo, porque isto é muito pesado para ti; não és capaz de realizar isto sozinho.
19 A Moisés, ye' tö be' patteke e' ttsö́. A̱s Skëköl tö be' ki̱mù. Be' ka̱wöta̱ ttök Skëköl ta̱ ie'pa skéie. Be' ka̱wöta̱ ie'pa ñippöke e' chök Skëköl a̱ a̱s ie' tö ichö̀ be' a̱ tö we̱s ishu̱leke.
19 Ouve a minha voz: Dar-te-ei conselho, e Deus será contigo; sê tu pelo povo diante de Deus, para que leves as causas a Deus;
20 Ie'pa wöbla'ú̱ Skëköl ttè wa. Ikkachö́ ie'pa a̱ we̱s ie'pa ka̱wöta̱ se̱nuk yësyësë. Ichö́ ie'pa a̱ tö ì kiane Skëköl ki̱ tö ie'pa tö iwè̱.
20 e tu lhes ensinarás as ordens e leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem realizar.
21 Erë be' ka̱wöta̱ a' wëpa shu̱shtök tseë be' ki̱muk ttè shu̱loie. Wé̱pa se̱rke yësyësë, Skëköl dalöieta̱' tai̱ë, kë̀ e̱' watau̱ta̱'ttsa̱ ì sulu wambloie, esepa shu̱shtö́ Israel aleripa shu̱lök be' ta̱. Ishu̱lökwakpa blatö́ i' es. Israel aleripa mil biyök (1000) e' ko̱s ki̱ ishu̱lökwakpa múka̱ eköl eköl. Mil biyök e' ko̱s blabatsö́lor cien eyök (100) cien eyök döka̱ dabop. Cien biyök e' ko̱s ki̱ ishu̱lökwakpa múka̱ eköl eköl. Cien biyök e' ko̱s blabatsö́lor dabom ske̱yök (50) dabom ske̱yök. E' ko̱s ki̱ ishu̱lökwakpa múka̱ eköl eköl. Dabom ske̱yök ko̱s e' blabatsö́lor dabom eyök dabom eyök döka̱ ske̱l. E' ko̱s ki̱ ishu̱lökwakpa múka̱ eköl eköl.
21 Além disso, tu proverás de todo o povo homens capazes, tementes a Deus, homens da verdade, que aborreçam a avareza, e os colocarás sobre eles, para serem governantes de mil, e governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
22 Ie'pa tö Israel aleripa ko̱s ttè shu̱leraë ke̱kraë be' skéie. Erë ttè wé̱ kë̀ shu̱linuk ie'pa a̱ ese bitu̱raë ie'pa wa̱ be' ska' shu̱lè. Ttè wé̱ shu̱lirmi ie'pa a̱ e' ta̱ ese shu̱leke ie'pa tö. Eta̱ es be' ki̱ kanè e' öshtömi. Ie'pa tö be' ki̱mèmi kanè e' wa.
22 Para que julguem o povo em todo o tempo. E será que, toda causa grave eles trarão a ti, mas toda causa pequena eles julgarão; assim será mais fácil para ti, e eles carregarão a carga contigo.
23 Skëköl tö be' ké iwakanéu̱k, ñies be' tö iwakanewé̱ es, e' ta̱ be' a̱ ikatatkërmi. Ñies Israel aleripa ko̱s mi'mine iu a̱ ttsë'ne buaë.
23 Se fizeres isto, e Deus te ordenar assim, então serás capaz de suportar, e todo este povo também voltará a seu lugar em paz.
24 Eta̱ Moisés tö inua̱ki ttö̀ iu̱té. Iwakanewé̱itö we̱s inua̱ki tö iché ia̱ es.
24 Então Moisés ouviu a voz do seu sogro, e fez tudo que ele dissera.
25 Ie' tö Israel aleripa shu̱a̱ wëpa didir ese shu̱shté. E'pa méka̱itö Israel aleripa shu̱lökwakpaie. We̱lepa meneka̱ mil biyök e' ko̱s ki̱ ishu̱lökwakpaie. We̱lepa skà meneka̱ cien biyök e' ko̱s ki̱ ishu̱lökwakpaie. We̱lepa skà meneka̱ dabom ske̱yök e' ko̱s ki̱ ishu̱lökwakpaie. We̱lepa meneka̱ dabom eyök e' ko̱s ki̱ ishu̱lökwakpaie.
25 E Moisés escolheu homens capazes de todo o Israel, e os fez por cabeças sobre o povo; governantes de mil, governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
26 Ie'pa tö Israel aleripa ttè shu̱leke ke̱kraë. Ttè wé̱ darërëë, ese mí ie'pa wa̱ Moisés a̱ shu̱lè. Eta̱ ttè wé̱ tottola, ese shu̱leke ie'pa tö.
26 E eles julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves traziam a Moisés, mas toda causa pequena julgavam eles mesmos.
27 E' ukuöki̱ ta̱ Moisés nua̱ki e̱' chéa̱t ie' a̱ ta̱ imía̱ne ika̱ska'.
27 E Moisés deixou seu sogro partir. E ele seguiu o caminho para a sua própria terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.