Êxodo 12

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jehová tö iché Moisés ena Aarón tso' Egipto e'pa a̱:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 “Si' i' döraë a' a̱ duas si' tsa̱we ke̱kraë.
2 — Este mês será para vocês o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Israel aleripa ulitane a̱ ichö́: ‘Si' i' e' diwö dabop (10) eta̱ u bitkue ekkë wakpa tö obeja ö chibo ese wë'ñe pupula yulö́ etö katè ila'r ta̱.
3 Falem a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 U wakpa we̱lepa kë̀ dör tai̱ë, kë̀ a̱ chkè ekkë katarwa̱, e' ta̱ ie'pa tö iyamipa tso' iupamik esepa kiö́ chkök ie'pa ta̱ ñita̱ ko̱s iwakpa döka̱ ekkë ena ko̱s ie'pa a̱ ikatar ekkë.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então o chefe da família convidará o seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas. Conforme o que cada um puder comer, por aí vocês calcularão quantos são necessários para o cordeiro.
5 Obeja ö chibo wë'ñe bua'bua, kë̀ ki̱ ì sulu ku̱' ki̱ duas tso' ek ese yulö́ etö.
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano, podendo também ser um cabrito.
6 E' blö́. Si' i' e' diwö de dabop ki̱ tkël (14) e' tsá̱li̱ eta̱ a' wa̱ iyiwak tso' blëule ese ttö́ u a̱ u a̱.
6 Vocês guardarão o cordeiro até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o matará no crepúsculo da tarde.
7 E' ukuöki̱ ta̱ a' tö iklö'ú̱ ta̱ u wé̱ a̱ a' tö ikateke, e' wékkö kàtke patiú̱ka̱ a' tö ipë́ wa.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nas duas ombreiras e na viga superior da porta, nas casas em que o comerem.
8 Ká̱ e' nañewe chkè e' katö́ katuule bö' a̱ ár bacha'bacha ta̱ ñies pan kë̀ yöule iwölöwo̱ka̱ wa, ese ta̱.
8 — Naquela noite, comerão a carne assada no fogo, com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Kë̀ ikatar aki ena paliule elkela wë'ia̱. Ichkà ko̱s, iwökir, ikla'tska, ena iñattse̱ e' ko̱s ka̱wöta̱ kakuèwa̱ bö' a̱.
9 Não comam do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e as vísceras.
10 Kë̀ a' tö ibata muka̱t dö̀ bule es. Ibata a̱te̱ia̱, e' ta̱ iña'ú̱lor bö' a̱.
10 Não deixem nada do cordeiro até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimem.
11 Mik a' chköketke eta̱ a' e̱' paiö́, a' klökkuö iö́, a' shko kéli klö'ú̱. Ye' dör Jehová e' tö a' tsa̱tkeke e' ké̱wö tkö'we̱ke a' tö, e' kue̱ki̱ a' chkö́ bet.
11 É assim que vocês devem comê-lo: já prontos para viajar, com as sandálias nos pés e o cajado na mão. Comam depressa. É a Páscoa do Senhor .
12 “ ‘I̱'ñe nañewe ye' tköraë Egipto ká̱ ko̱s a̱ egiptowak ala'r tsá̱ wëm esepa ttökulur. Ñies ie'pa iyiwak ala'rla tsá̱ dör wë'ñe e' ko̱s tteralur ye' tö. Es këkölpa ko̱s tso' egiptowak wa̱ dalöiè e' we'ikeraë ye' tö tai̱ë. Ye' wák dör Jehová e' tö ichè es.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e matarei na terra do Egito todos os primogênitos, tanto das pessoas como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 U ko̱s a̱ wé̱ a' tso' e' wékkö ta'o̱ule ipamik iyiwak pë́ wa e' dör a' wakpa a̱ ikkachoie. Mik ye' tö pë́ e' sué̱, eta̱ ye' damitkö u e' ttö́mik. Mik ye' tso' egiptowak we'ikök sia̱rë, eta̱ e' kë̀ dö̀pa a' ska'.
13 — O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês se encontram. Quando eu vir o sangue, passarei por vocês, e não haverá entre vocês praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 “ ‘A' ka̱wöta̱ ka̱wö e' tkö'u̱k. A' ka̱wöta̱ itkö'u̱k ke̱kraë duas bit ekkë ye' dör Jehová e' dalöioie.
14 Este dia lhes será por memorial, e vocês o celebrarão como festa ao Senhor ; de geração em geração vocês celebrarão este dia por estatuto perpétuo.
15 Ká̱ döka̱ ká̱ kul e' shu̱a̱ a' kë̀ ka̱wö ta̱' pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ñuk. E' kue̱ki̱ ka̱wö tkö'we̱ke e' diwö tsá̱ eta̱ pan wölöwo̱ka̱ ko̱s ese tulö́ttsa̱ a' u a̱. Yi tö pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ñé ká̱ kul e' shu̱a̱, e' ta̱ ese wák kë̀ ka̱wö ta̱' se̱nuk Israel aleripa shu̱a̱.
15 — Sete dias vocês comerão pães sem fermento. Logo no primeiro dia, tirem o fermento das suas casas, pois todo aquele que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até o sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Ka̱wö tkö'we̱ke e' tsá̱ diwö eta̱ a' e̱' dapa'ú̱ka̱ ek tsi̱ní ë̀me ye' dalöioie. Ñies e' diwö bata ta̱ a' e̱' dapa'ú̱ka̱ne. Ká̱ tsá̱ ena ibata, e' diwö kë̀ a' ka̱wö ta̱' kaneblök yës, ù̱ ë̀ alirmi a' a̱.
16 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação, e também no sétimo dia terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso poderão fazer.
17 Ka̱wö kiè Pan Kë̀ Yöule Iwölöwo̱ka̱ Wa, e' ké̱wö tkö'u̱k a' ka̱wöta̱. E' ë̀ ké̱wö wa ye' tö a' yerattsa̱ Egipto a̱ se̱raa̱. E' kue̱ki̱ a' ka̱wöta̱ e' ké̱wö tkö'u̱k. E' ké̱wö tkö'we̱raë a' tö ke̱kraë. E' menea̱t dalöiè a' a̱ ena a' ditséwöpa datse̱ a' itöki̱ aishkuö ta̱ e'pa ko̱s a̱.
17 Guardem a Festa dos Pães sem Fermento, porque nesse mesmo dia tirei os exércitos de vocês da terra do Egito. Portanto, vocês guardarão este dia de geração em geração por estatuto perpétuo.
18 Si' i' dör duas si' tsá̱, e' diwö dabom eyök ki̱ tkël (14) e' tsá̱li̱ a' kë̀ ka̱wö ta̱' pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ñuk dö̀ si' i' ki̱ diwö de dabom böyök ki̱ et (21), e' tsá̱li̱ eta̱ a' tö iñèmine.
18 Vocês comerão pães sem fermento desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 Ka̱wö kul e' shu̱a̱ a' kë̀ ka̱wö ta̱' pan wölöwo̱ka̱ se̱u̱k u a̱. Yi tö pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ñé ká̱ kul e' shu̱a̱, ká̱ kua̱'ki̱ wakpa ö Israel aleripa, e' ta̱ ese wák kë̀ ka̱wö ta̱' se̱nuk Israel aleripa shu̱a̱.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento em suas casas, porque todo aquele que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o estrangeiro como o natural da terra.
20 E' kue̱ki̱ ì ko̱s yöule pan wölöwo̱ka̱ wa, ese kë̀ ñar yës. Wé̱ a' tso'rö ee̱ ta̱ a' kë̀ ka̱wö ta̱' pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa, ese ñuk.’ ”
20 Não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas habitações, comam somente pães sem fermento.
21 Eta̱ Moisés tö Israel aleripa kue̱blupa dapa'wé̱ ta̱ ichéitö ia̱: “A' wakpa bil ekkë yú obeja ö chibo klö'u̱k etö etö, tsú̱mi a' u a̱ a' yamipa a̱. Ittö́wa̱, Jehová tö se' tsa̱tkere i̱'ñe, e' ké̱wö tkö'wo̱ie.
21 Moisés chamou todos os anciãos de Israel e lhes disse: — Escolham e peguem cordeiros para as famílias de vocês, e matem esses animais para celebrar a Páscoa.
22 Ipë́ klö'ú̱ tka̱' a̱. Eta̱ ka̱kö kiè hisopo e' ulà klö'ú̱ eyök, e' nuú̱ka̱ pë́ wa, e' wa u wékkö kàtke patiú̱ka̱. Kë̀ a' e̱' yökulur u a̱ ka̱m ká̱ ñir e' yöki̱. Jehová tö Israel aleripa patké ie'pa wékkö kàtke patiu̱kka̱ pë́ wa.|src="CO00810b.tif" size="span" ref="Éxodo 12.22"
22 Peguem ramos de hissopo, molhem no sangue que estiver na bacia e marquem a viga superior da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia. E que nenhum de vocês saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Mik Jehová tkö̀mi egiptowak ttökulur, eta̱ ie' tö u wékkö e' kàtke sué̱ iauleka̱ pë́ wa eta̱ ie' damitkö u e' ttö́mik. Es Jehová kë̀ ka̱wö mepa ibiyöchökwak tö s'ttekelur e' a̱ a' ttökulur we̱shke̱.
23 Porque o Senhor passará para matar os egípcios. Quando, porém, enxergar o sangue na viga superior da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará por cima da porta e não permitirá que o Destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 A' ka̱wöta̱ ttè i' ko̱s dalöiök ke̱kraë, ñies a' aleripa ko̱s datse̱ a' itöki̱ e'pa ka̱wöta̱ idalöiök.
24 Portanto, guardem isto por estatuto para vocês e para os seus filhos, para sempre.
25 Mik a' demi ká̱ yë' Jehová tö tö imeraë se' a̱ ee̱, eta̱ a' ka̱wöta̱ ka̱wö i' tkö'u̱k.
25 E, quando estiverem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, observem este rito.
26 Mik a' ala'r tö ichaké a' a̱: ‘¿Iö́k se' tö ka̱wö i' tkö'we̱ke?’,
26 Quando os seus filhos perguntarem: “Que rito é este?”,
27 eta̱ a' ka̱wöta̱ iiu̱tök: ‘Iyiwak i' ttekesö Jehová dalöioie ie' tö se' tsa̱tkë' egiptowak ulà a̱ e' kue̱ki̱. Mik ie' bakmi egiptowak ttökulur, eta̱ ie' bakmi se' Israel aleripa u ttö́mik kë̀ dë'wa̱. Es ie' tö se' yamipa tsa̱tkë'lor.’ ”
27 respondam: “É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando matou os egípcios e livrou as nossas casas.” Então o povo se inclinou e adorou.
28 E' ukuöki̱ ta̱ ie'pa mía̱ iwakanewé̱ we̱s Jehová tö iché Moisés ena Aarón a̱ es.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Ká̱ sha̱böts Jehová tö egiptowak ala'r wëpa kibipa esepa ko̱s ttélur se̱raa̱. Egipto blú tso' s'wökirie e' alà wëm kibi e' duowa̱. Egiptowak male̱pa icha ko̱s dö̀ s'tso' wötëule s'wöto wé a̱ e'pa ala'r wëpa kibipa e'pa duolur ñies. Ñies iyiwak alà wë'ñe kibi e' ko̱s duolur.
29 Aconteceu que, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até o primogênito do prisioneiro que estava na cadeia, e todos os primogênitos dos animais.
30 E' nañewe Egipto blú ena ikue̱blupa ñies egiptowak ko̱s e'pa e̱' kéka̱rak se̱raa̱ i̱u̱k ë̀me. Kë̀ u ku̱' yës e' kë̀ a̱ s'nu ku̱'.
30 Faraó levantou-se de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e houve grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse um morto.
31 E' nañewe Egipto blú tö Moisés ena Aarón tsu̱k patké ta̱ ichéitö ia̱:
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Levantem-se e saiam do meio do meu povo, vocês e os filhos de Israel! Vão e adorem o
32 Iyiwak ko̱s tsú̱mi we̱s a' ki̱ ikiane es. A' yúshka sa' yöki̱. Ñies a' kköchö́ Jehová a̱ a̱s ie' ye' ki̱mù.
32 Levem também com vocês as suas ovelhas e o seu gado, como vocês pediram. Vão embora e abençoem também a mim.
33 Eta̱ egiptowak tö iché Israel aleripa a̱: “A' yúshka betbet sa' yöki̱. A' kë̀ mìne e' ta̱ sa' ulitane duöralur.”
33 Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: — Todos vamos morrer.
34 Israel aleripa tö harinachka, kë̀ wötuule iwölöwo̱ka̱ wa, ese patréwa̱ tka̱'ë idatsi' a̱ iéka̱ ppéka̱ kuli' ki̱ ta̱ imíyal.
34 O povo pegou a sua massa de pão, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com as suas roupas, sobre os ombros.
35 Ie'pa tö orochka ena inukölchka ena datsi' e' ko̱s kak kié egiptowak a̱ we̱s Moisés tö iyë' ia̱ es.
35 Os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e roupas.
36 Jehová tö egiptowak ké Israel aleripa dalöiök e' kue̱ki̱ ie'pa tö íyi ko̱s kak kiérakitö e' mé Israel aleripa a̱. Es Israel aleripa tö egiptowak íyi bua'bua e' ko̱s tsé̱mi. Israel aleripa tö egiptowak íyi bua'bua ese ko̱s tsé̱mi.|src="HK00144b.tif" size="span" ref="Éxodo 12.36"
36 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Israel aleripa e̱' yélur Ramsés, míyal Sucot. Ie'pa wëpa kibineo̱netke döka̱ 600.000. Alakölpa ena ala'rla kë̀ shta̱o̱ule.
37 Assim, os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucote. Eram cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Ie'pa ta̱ pë' kua̱'ki̱pa mí ñies tai̱ë. Ñies iyiwak mírak iwa̱ tai̱ë obeja ena chibo ena baka.
38 Saiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitos animais.
39 Egiptowak tö Israel aleripa ka' e̱' yöktsa̱ bet kë̀ wa̱ ka̱wö menea̱t ie'pa a̱ u̱loie, e' kue̱ki̱ ie'pa wa̱ harinachka mir kë̀ iwölöwo̱ka̱ ta̱'. E' wa ie'pa pan yué ñala̱ ki̱.
39 E assaram pães sem fermento da massa que levaram do Egito, pois a massa não tinha levedado, porque eles foram expulsos do Egito. Não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 Israel aleripa bak se̱nuk Egipto duas döka̱ cien tkëyök ki̱ dabom mañayök (430).
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Ie'pa se̱né Egipto duas döka̱ cien tkëyök ki̱ dabom mañayök (430) tas, eta̱ e' nañewe wösha̱ë ta̱ ie'pa e̱' yélur Egipto a̱ iditséwö wa iditséwö wa we̱s ñippökwakpa tai̱ë es.
41 Aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 E' nañewe Jehová tö ie'pa kkö'né buaë a̱s ie'pa e̱' yö̀lur Egipto a̱. E' kue̱ki̱ nañewe e' ké̱wö ka̱wöta̱ tkö'wè̱ wöñine wa duas bit ekkë ke̱kraë Jehová dalöioie.
42 Esta noite será dedicada ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito. Esta é a noite do Senhor , que todos os filhos de Israel devem comemorar de geração em geração.
43 Jehová tö iché Moisés ena Aarón a̱:
43 O Senhor disse a Moisés e a Arão: — Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 Erë ká̱ kua̱'ki̱ wakpa wëpa ena alakölpa wé̱pa to̱'ttsa̱tke a' tö kanè mésoie ena e' wëpa tottola kkuölit tëule tsir, esepa ë̀ tö ikatèmi.
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de ser circuncidado, comerá da Páscoa.
45 Erë ká̱ kua̱'ki̱ wakpa tso' shkar ö kaneblök inuköl klö'u̱k, esepa kë̀ ka̱wö ta̱' ikatök.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 A' ka̱wöta̱ chkè e' katök we̱shke̱. A' kë̀ ka̱wö ta̱' chkè e' tsu̱kmi u'rki̱ yës. Ñies a' kë̀ ka̱wö ta̱' idichéwö pu̱kwa̱.
46 O cordeiro deverá ser comido numa só casa. Não levem nada da carne para fora da casa nem lhe quebrem osso nenhum.
47 Israel aleripa ulitane ka̱wöta̱ ka̱wö e' tkö'u̱k.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Erë a' shu̱a̱ ká̱ kua̱'ki̱ wak tso' se̱nuk esepa é̱na ka̱wö e' tkö'wa̱k a' ta̱ Jehová dalöioie e' ta̱ a̱s itö itkö'ù̱ñak. Erë ke̱we ie'pa tö iyamipa wëpa ulitane tso' ie' u a̱ e'pa keraë itóttola kkuölit tök tsir. E' ukuöki̱ ta̱ ie'pa ka̱wö tkö'wè̱mi a' ta̱ a' yamipaie. Erë wé̱pa kë̀ tottola kkuölit tëule tsir esepa kë̀ ka̱wö ta̱' a' ka̱wö tkö'u̱ke e' chkè katök.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar com você e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , que primeiro sejam circuncidadas todas as pessoas do sexo masculino; depois poderá observar a Páscoa, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 A' ulitane ena ká̱ kua̱'ki̱ wakpa se̱rke a' shu̱a̱ e' ka̱wöta̱ ttè i' dalöiök ñikkëë.”
49 A mesma lei será aplicada ao natural da terra e ao estrangeiro que estiver entre vocês.
50 Israel aleripa tö ttè i' ko̱s iu̱té we̱s Jehová tö iché Moisés ena Aarón a̱ es.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 E' diwö Jehová tö Israel aleripa yélur Egipto iditséwö wa iditséwö wa we̱s ñippökwakpa tai̱ë es.
51 Naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.