Êxodo 12
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ
1 Jehová tö iché Moisés ena Aarón tso' Egipto e'pa a̱:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “Si' i' döraë a' a̱ duas si' tsa̱we ke̱kraë.
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 Israel aleripa ulitane a̱ ichö́: ‘Si' i' e' diwö dabop (10) eta̱ u bitkue ekkë wakpa tö obeja ö chibo ese wë'ñe pupula yulö́ etö katè ila'r ta̱.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 U wakpa we̱lepa kë̀ dör tai̱ë, kë̀ a̱ chkè ekkë katarwa̱, e' ta̱ ie'pa tö iyamipa tso' iupamik esepa kiö́ chkök ie'pa ta̱ ñita̱ ko̱s iwakpa döka̱ ekkë ena ko̱s ie'pa a̱ ikatar ekkë.
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 Obeja ö chibo wë'ñe bua'bua, kë̀ ki̱ ì sulu ku̱' ki̱ duas tso' ek ese yulö́ etö.
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 E' blö́. Si' i' e' diwö de dabop ki̱ tkël (14) e' tsá̱li̱ eta̱ a' wa̱ iyiwak tso' blëule ese ttö́ u a̱ u a̱.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 E' ukuöki̱ ta̱ a' tö iklö'ú̱ ta̱ u wé̱ a̱ a' tö ikateke, e' wékkö kàtke patiú̱ka̱ a' tö ipë́ wa.
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 Ká̱ e' nañewe chkè e' katö́ katuule bö' a̱ ár bacha'bacha ta̱ ñies pan kë̀ yöule iwölöwo̱ka̱ wa, ese ta̱.
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 Kë̀ ikatar aki ena paliule elkela wë'ia̱. Ichkà ko̱s, iwökir, ikla'tska, ena iñattse̱ e' ko̱s ka̱wöta̱ kakuèwa̱ bö' a̱.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 Kë̀ a' tö ibata muka̱t dö̀ bule es. Ibata a̱te̱ia̱, e' ta̱ iña'ú̱lor bö' a̱.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 Mik a' chköketke eta̱ a' e̱' paiö́, a' klökkuö iö́, a' shko kéli klö'ú̱. Ye' dör Jehová e' tö a' tsa̱tkeke e' ké̱wö tkö'we̱ke a' tö, e' kue̱ki̱ a' chkö́ bet.
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 “ ‘I̱'ñe nañewe ye' tköraë Egipto ká̱ ko̱s a̱ egiptowak ala'r tsá̱ wëm esepa ttökulur. Ñies ie'pa iyiwak ala'rla tsá̱ dör wë'ñe e' ko̱s tteralur ye' tö. Es këkölpa ko̱s tso' egiptowak wa̱ dalöiè e' we'ikeraë ye' tö tai̱ë. Ye' wák dör Jehová e' tö ichè es.
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 U ko̱s a̱ wé̱ a' tso' e' wékkö ta'o̱ule ipamik iyiwak pë́ wa e' dör a' wakpa a̱ ikkachoie. Mik ye' tö pë́ e' sué̱, eta̱ ye' damitkö u e' ttö́mik. Mik ye' tso' egiptowak we'ikök sia̱rë, eta̱ e' kë̀ dö̀pa a' ska'.
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 “ ‘A' ka̱wöta̱ ka̱wö e' tkö'u̱k. A' ka̱wöta̱ itkö'u̱k ke̱kraë duas bit ekkë ye' dör Jehová e' dalöioie.
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 Ká̱ döka̱ ká̱ kul e' shu̱a̱ a' kë̀ ka̱wö ta̱' pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ñuk. E' kue̱ki̱ ka̱wö tkö'we̱ke e' diwö tsá̱ eta̱ pan wölöwo̱ka̱ ko̱s ese tulö́ttsa̱ a' u a̱. Yi tö pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ñé ká̱ kul e' shu̱a̱, e' ta̱ ese wák kë̀ ka̱wö ta̱' se̱nuk Israel aleripa shu̱a̱.
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 Ka̱wö tkö'we̱ke e' tsá̱ diwö eta̱ a' e̱' dapa'ú̱ka̱ ek tsi̱ní ë̀me ye' dalöioie. Ñies e' diwö bata ta̱ a' e̱' dapa'ú̱ka̱ne. Ká̱ tsá̱ ena ibata, e' diwö kë̀ a' ka̱wö ta̱' kaneblök yës, ù̱ ë̀ alirmi a' a̱.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 Ka̱wö kiè Pan Kë̀ Yöule Iwölöwo̱ka̱ Wa, e' ké̱wö tkö'u̱k a' ka̱wöta̱. E' ë̀ ké̱wö wa ye' tö a' yerattsa̱ Egipto a̱ se̱raa̱. E' kue̱ki̱ a' ka̱wöta̱ e' ké̱wö tkö'u̱k. E' ké̱wö tkö'we̱raë a' tö ke̱kraë. E' menea̱t dalöiè a' a̱ ena a' ditséwöpa datse̱ a' itöki̱ aishkuö ta̱ e'pa ko̱s a̱.
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 Si' i' dör duas si' tsá̱, e' diwö dabom eyök ki̱ tkël (14) e' tsá̱li̱ a' kë̀ ka̱wö ta̱' pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ñuk dö̀ si' i' ki̱ diwö de dabom böyök ki̱ et (21), e' tsá̱li̱ eta̱ a' tö iñèmine.
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 Ka̱wö kul e' shu̱a̱ a' kë̀ ka̱wö ta̱' pan wölöwo̱ka̱ se̱u̱k u a̱. Yi tö pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa ese ñé ká̱ kul e' shu̱a̱, ká̱ kua̱'ki̱ wakpa ö Israel aleripa, e' ta̱ ese wák kë̀ ka̱wö ta̱' se̱nuk Israel aleripa shu̱a̱.
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 E' kue̱ki̱ ì ko̱s yöule pan wölöwo̱ka̱ wa, ese kë̀ ñar yës. Wé̱ a' tso'rö ee̱ ta̱ a' kë̀ ka̱wö ta̱' pan yöule iwölöwo̱ka̱ wa, ese ñuk.’ ”
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Eta̱ Moisés tö Israel aleripa kue̱blupa dapa'wé̱ ta̱ ichéitö ia̱: “A' wakpa bil ekkë yú obeja ö chibo klö'u̱k etö etö, tsú̱mi a' u a̱ a' yamipa a̱. Ittö́wa̱, Jehová tö se' tsa̱tkere i̱'ñe, e' ké̱wö tkö'wo̱ie.
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 Ipë́ klö'ú̱ tka̱' a̱. Eta̱ ka̱kö kiè hisopo e' ulà klö'ú̱ eyök, e' nuú̱ka̱ pë́ wa, e' wa u wékkö kàtke patiú̱ka̱. Kë̀ a' e̱' yökulur u a̱ ka̱m ká̱ ñir e' yöki̱. Jehová tö Israel aleripa patké ie'pa wékkö kàtke patiu̱kka̱ pë́ wa.|src="CO00810b.tif" size="span" ref="Éxodo 12.22"
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 Mik Jehová tkö̀mi egiptowak ttökulur, eta̱ ie' tö u wékkö e' kàtke sué̱ iauleka̱ pë́ wa eta̱ ie' damitkö u e' ttö́mik. Es Jehová kë̀ ka̱wö mepa ibiyöchökwak tö s'ttekelur e' a̱ a' ttökulur we̱shke̱.
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 A' ka̱wöta̱ ttè i' ko̱s dalöiök ke̱kraë, ñies a' aleripa ko̱s datse̱ a' itöki̱ e'pa ka̱wöta̱ idalöiök.
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 Mik a' demi ká̱ yë' Jehová tö tö imeraë se' a̱ ee̱, eta̱ a' ka̱wöta̱ ka̱wö i' tkö'u̱k.
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 Mik a' ala'r tö ichaké a' a̱: ‘¿Iö́k se' tö ka̱wö i' tkö'we̱ke?’,
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 eta̱ a' ka̱wöta̱ iiu̱tök: ‘Iyiwak i' ttekesö Jehová dalöioie ie' tö se' tsa̱tkë' egiptowak ulà a̱ e' kue̱ki̱. Mik ie' bakmi egiptowak ttökulur, eta̱ ie' bakmi se' Israel aleripa u ttö́mik kë̀ dë'wa̱. Es ie' tö se' yamipa tsa̱tkë'lor.’ ”
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 E' ukuöki̱ ta̱ ie'pa mía̱ iwakanewé̱ we̱s Jehová tö iché Moisés ena Aarón a̱ es.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 Ká̱ sha̱böts Jehová tö egiptowak ala'r wëpa kibipa esepa ko̱s ttélur se̱raa̱. Egipto blú tso' s'wökirie e' alà wëm kibi e' duowa̱. Egiptowak male̱pa icha ko̱s dö̀ s'tso' wötëule s'wöto wé a̱ e'pa ala'r wëpa kibipa e'pa duolur ñies. Ñies iyiwak alà wë'ñe kibi e' ko̱s duolur.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 E' nañewe Egipto blú ena ikue̱blupa ñies egiptowak ko̱s e'pa e̱' kéka̱rak se̱raa̱ i̱u̱k ë̀me. Kë̀ u ku̱' yës e' kë̀ a̱ s'nu ku̱'.
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 E' nañewe Egipto blú tö Moisés ena Aarón tsu̱k patké ta̱ ichéitö ia̱:
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 Iyiwak ko̱s tsú̱mi we̱s a' ki̱ ikiane es. A' yúshka sa' yöki̱. Ñies a' kköchö́ Jehová a̱ a̱s ie' ye' ki̱mù.
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 Eta̱ egiptowak tö iché Israel aleripa a̱: “A' yúshka betbet sa' yöki̱. A' kë̀ mìne e' ta̱ sa' ulitane duöralur.”
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 Israel aleripa tö harinachka, kë̀ wötuule iwölöwo̱ka̱ wa, ese patréwa̱ tka̱'ë idatsi' a̱ iéka̱ ppéka̱ kuli' ki̱ ta̱ imíyal.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 Ie'pa tö orochka ena inukölchka ena datsi' e' ko̱s kak kié egiptowak a̱ we̱s Moisés tö iyë' ia̱ es.
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 Jehová tö egiptowak ké Israel aleripa dalöiök e' kue̱ki̱ ie'pa tö íyi ko̱s kak kiérakitö e' mé Israel aleripa a̱. Es Israel aleripa tö egiptowak íyi bua'bua e' ko̱s tsé̱mi. Israel aleripa tö egiptowak íyi bua'bua ese ko̱s tsé̱mi.|src="HK00144b.tif" size="span" ref="Éxodo 12.36"
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 Israel aleripa e̱' yélur Ramsés, míyal Sucot. Ie'pa wëpa kibineo̱netke döka̱ 600.000. Alakölpa ena ala'rla kë̀ shta̱o̱ule.
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 Ie'pa ta̱ pë' kua̱'ki̱pa mí ñies tai̱ë. Ñies iyiwak mírak iwa̱ tai̱ë obeja ena chibo ena baka.
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 Egiptowak tö Israel aleripa ka' e̱' yöktsa̱ bet kë̀ wa̱ ka̱wö menea̱t ie'pa a̱ u̱loie, e' kue̱ki̱ ie'pa wa̱ harinachka mir kë̀ iwölöwo̱ka̱ ta̱'. E' wa ie'pa pan yué ñala̱ ki̱.
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 Israel aleripa bak se̱nuk Egipto duas döka̱ cien tkëyök ki̱ dabom mañayök (430).
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Ie'pa se̱né Egipto duas döka̱ cien tkëyök ki̱ dabom mañayök (430) tas, eta̱ e' nañewe wösha̱ë ta̱ ie'pa e̱' yélur Egipto a̱ iditséwö wa iditséwö wa we̱s ñippökwakpa tai̱ë es.
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 E' nañewe Jehová tö ie'pa kkö'né buaë a̱s ie'pa e̱' yö̀lur Egipto a̱. E' kue̱ki̱ nañewe e' ké̱wö ka̱wöta̱ tkö'wè̱ wöñine wa duas bit ekkë ke̱kraë Jehová dalöioie.
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Jehová tö iché Moisés ena Aarón a̱:
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 Erë ká̱ kua̱'ki̱ wakpa wëpa ena alakölpa wé̱pa to̱'ttsa̱tke a' tö kanè mésoie ena e' wëpa tottola kkuölit tëule tsir, esepa ë̀ tö ikatèmi.
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 Erë ká̱ kua̱'ki̱ wakpa tso' shkar ö kaneblök inuköl klö'u̱k, esepa kë̀ ka̱wö ta̱' ikatök.
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 A' ka̱wöta̱ chkè e' katök we̱shke̱. A' kë̀ ka̱wö ta̱' chkè e' tsu̱kmi u'rki̱ yës. Ñies a' kë̀ ka̱wö ta̱' idichéwö pu̱kwa̱.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 Israel aleripa ulitane ka̱wöta̱ ka̱wö e' tkö'u̱k.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 Erë a' shu̱a̱ ká̱ kua̱'ki̱ wak tso' se̱nuk esepa é̱na ka̱wö e' tkö'wa̱k a' ta̱ Jehová dalöioie e' ta̱ a̱s itö itkö'ù̱ñak. Erë ke̱we ie'pa tö iyamipa wëpa ulitane tso' ie' u a̱ e'pa keraë itóttola kkuölit tök tsir. E' ukuöki̱ ta̱ ie'pa ka̱wö tkö'wè̱mi a' ta̱ a' yamipaie. Erë wé̱pa kë̀ tottola kkuölit tëule tsir esepa kë̀ ka̱wö ta̱' a' ka̱wö tkö'u̱ke e' chkè katök.
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 A' ulitane ena ká̱ kua̱'ki̱ wakpa se̱rke a' shu̱a̱ e' ka̱wöta̱ ttè i' dalöiök ñikkëë.”
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Israel aleripa tö ttè i' ko̱s iu̱té we̱s Jehová tö iché Moisés ena Aarón a̱ es.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 E' diwö Jehová tö Israel aleripa yélur Egipto iditséwö wa iditséwö wa we̱s ñippökwakpa tai̱ë es.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.