Êxodo 10
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVI
1 E' ukuöki̱ ta̱ Jehová tö Moisés a̱ iché:
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 Ye' tö ie'pa e̱r téwa̱ darërëë a̱s be' tö ipakö̀ be' ala'r a̱ ena be' talapa a̱ tö we̱s egiptowak we'ikéyö ñies we̱s ì kë̀ o̱r yi a̱ ese wé̱yö tai̱ë ie'pa wörki̱. Es a' ulitane wa̱ ijche̱r tö ye' dör Jehová.
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 Eta̱ Moisés ena Aarón míyal Egipto blú ska' eta̱ ichéitö ia̱:
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 Kë̀ be' tö ie'pa èmi bule, e' ta̱ ditski patkeraëyö a' ká̱ ki̱.
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 Ditski tö a' ká̱ wà ierawa̱ tai̱ë, kë̀ a̱ íyök ulat wëneia̱. A' daliwö bata méa̱t mò wösi tö e' ko̱s katerawa̱itö yës. Ñies kal ulitane katerawa̱itö se̱raa̱.
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 Ñies ditski dörawa̱ tai̱ë be' u ko̱s a̱ ena be' kue̱blupa u a̱ ena egiptowak ko̱s u a̱. ¡Íyi i'se kë̀ su̱ule a' yë́pa bak ká̱ ia̱ia̱ë e'pa wa̱ ie'pa tsá̱ dë'bitu̱ ká̱ i' ki̱ dö̀ ikkë ta̱!”
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 E' bet ta̱ Egipto blú kue̱blupa tö iché iblú a̱:
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 Eta̱ Egipto blú tö Moisés ena Aarón tsu̱k patkéne eta̱ ichéitö ia̱:
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 Moisés tö iu̱té:
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 Eta̱ Egipto blú tö iché ia̱:
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 Kë̀ iwamblërpa es. A' wëpa kibineo̱ne esepa ë̀ yú Jehová ki̱kökka̱ es a' ki̱ ikiane e' kue̱ki̱.
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 Erë Jehová tö iché Moisés a̱:
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 Eta̱ Moisés tö ishko kéli kéka̱ Egipto ki̱ eta̱ Jehová tö siwa̱' patkébitu̱ diwö tskirke e' kke̱ Egipto ko̱s ki̱ ñië nañeë. Bule es bla'mi ta̱ siwa̱' wa̱ ditski debitu̱.
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 Ditski tö Egipto ká̱ ko̱s e' wà iéwa̱ tai̱ë. Ekkë kë̀ su̱ule yi wa̱ ká̱ ia̱ia̱ë es kë̀ yi tö isue̱paia̱ne.
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 Es ditski dapaneka̱ ká̱ ko̱s ekkë ki̱. Kë̀ a̱ íyök ulat ta̱'ia̱. Dalì kuá ena kalwö e' ko̱s bata méa̱t mò wösi tö e' katélur ditski tö yës. Egipto ko̱s a̱ ka̱kö ko̱s kal kö̀ ko̱s e' kë̀ a̱te̱ia̱ yës. Ditski alöneka̱ tai̱ë Egipto.|src="HK00059B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Éxodo 10.1-20"
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 E' bet ta̱ Egipto blú tö Moisés ena Aarón e'pa tsu̱k patké ta̱ iché ia̱:
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 Ye' kköchö̀ a' a̱ i̱'ñe ë̀ tö a' tö e' olo'yö́ ye' ki̱. Ikiö́ a' Këköl dör Jehová e' a̱ ye' ki̱ tö ditski ë̀ trë'ú̱lur ye' ki̱ a̱s kë̀ sa' duö̀lur.
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 Moisés e̱' yéttsa̱ Egipto blú u a̱ ta̱ bet ikiéitö Jehová a̱.
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 Eta̱ Jehová tö siwa̱' e' wötréene tsi̱kka darërë e' wa̱ ditski mítse̱r a̱nene dayë kiè Dayë Mat, e' ki̱. Eta̱ ditski kë̀ a̱te̱ yës Egipto.
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 Erë Jehová tö Egipto blú e̱r sulu téwa̱ne darërëë. Ie' kë̀ wa̱ Israel aleripa a̱ ka̱wö mène a̱s imi'rak.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 Eta̱ Jehová tö Moisés a̱ iché:
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 Eta̱ Moisés ulà kéka̱ eta̱ ká̱ ttsenewa̱ mía̱ ttsettseë Egipto ká̱ wa'ñe ki̱ döka̱ ká̱ mañat.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 Kë̀ yi wa̱ iyami se̱rke tsi̱net e' su̱ne yës. Kë̀ yi a̱ e̱' yënuktsa̱ wé̱ itkër ee̱ döka̱ ká̱ mañat. Erë Israel aleripa u a̱, ee̱ je' ká̱ olo tso' dalölö.
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 Eta̱ Egipto blú tö Moisés tsu̱k patké ta̱ iché ia̱:
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 Eta̱ Moisés tö iiu̱té:
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 E' kí̱ie ta̱ sa' icha ko̱s, e' michoë sa' wakpa wa̱. Sa' iyiwak shu̱shteke sa' tö ña'wè̱ sa' Këköl Jehová a̱ iki̱koka̱ie. Ka̱m sa' dö̀mi ee̱ eta̱ kë̀ sa' wa̱ ijche̱r iyiwak isie ëtö kiane sa' ki̱ ña'wè̱ Jehová a̱. E' kue̱ki̱ kë̀ sa' tö sa' iyiwak mepaa̱t yës.
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 Eta̱ Jehová tö Egipto blú e̱r sulu téwa̱ darërëë. E' kue̱ki̱ ie' kë̀ wa̱ ka̱wö mène Israel aleripa a̱ a̱s imi'rak.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 E' kí̱ie ta̱ Egipto blú tö iché Moisés a̱:
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 Eta̱ Moisés tö iiu̱té:
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.