Êxodo 10

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E' ukuöki̱ ta̱ Jehová tö Moisés a̱ iché:
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai ter com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 Ye' tö ie'pa e̱r téwa̱ darërëë a̱s be' tö ipakö̀ be' ala'r a̱ ena be' talapa a̱ tö we̱s egiptowak we'ikéyö ñies we̱s ì kë̀ o̱r yi a̱ ese wé̱yö tai̱ë ie'pa wörki̱. Es a' ulitane wa̱ ijche̱r tö ye' dör Jehová.
2 e para que contes a teus filhos e aos filhos de teus filhos como zombei dos egípcios e quantos prodígios fiz no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor .
3 Eta̱ Moisés ena Aarón míyal Egipto blú ska' eta̱ ichéitö ia̱:
3 Apresentaram-se, pois, Moisés e Arão perante Faraó e lhe disseram: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te perante mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 Kë̀ be' tö ie'pa èmi bule, e' ta̱ ditski patkeraëyö a' ká̱ ki̱.
4 Do contrário, se recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos ao teu território;
5 Ditski tö a' ká̱ wà ierawa̱ tai̱ë, kë̀ a̱ íyök ulat wëneia̱. A' daliwö bata méa̱t mò wösi tö e' ko̱s katerawa̱itö yës. Ñies kal ulitane katerawa̱itö se̱raa̱.
5 eles cobrirão de tal maneira a face da terra, que dela nada aparecerá; eles comerão o restante que escapou, o que vos resta da chuva de pedras, e comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 Ñies ditski dörawa̱ tai̱ë be' u ko̱s a̱ ena be' kue̱blupa u a̱ ena egiptowak ko̱s u a̱. ¡Íyi i'se kë̀ su̱ule a' yë́pa bak ká̱ ia̱ia̱ë e'pa wa̱ ie'pa tsá̱ dë'bitu̱ ká̱ i' ki̱ dö̀ ikkë ta̱!”
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus oficiais, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os teus antepassados desde o dia em que se acharam na terra até ao dia de hoje. Virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 E' bet ta̱ Egipto blú kue̱blupa tö iché iblú a̱:
7 Então, os oficiais de Faraó lhe disseram: Até quando nos será por cilada este homem? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus. Acaso, não sabes ainda que o Egito está arruinado?
8 Eta̱ Egipto blú tö Moisés ena Aarón tsu̱k patkéne eta̱ ichéitö ia̱:
8 Então, Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó; e este lhes disse: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus; porém quais são os que hão de ir?
9 Moisés tö iu̱té:
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos, e com os filhos, e com as filhas, e com os nossos rebanhos, e com os nossos gados; havemos de ir, porque temos de celebrar festa ao Senhor .
10 Eta̱ Egipto blú tö iché ia̱:
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, caso eu vos deixe ir e as crianças. Vede, pois tendes conosco más intenções.
11 Kë̀ iwamblërpa es. A' wëpa kibineo̱ne esepa ë̀ yú Jehová ki̱kökka̱ es a' ki̱ ikiane e' kue̱ki̱.
11 Não há de ser assim; ide somente vós, os homens, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Erë Jehová tö iché Moisés a̱:
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre a terra do Egito, para que venham os gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a chuva de pedras.
13 Eta̱ Moisés tö ishko kéli kéka̱ Egipto ki̱ eta̱ Jehová tö siwa̱' patkébitu̱ diwö tskirke e' kke̱ Egipto ko̱s ki̱ ñië nañeë. Bule es bla'mi ta̱ siwa̱' wa̱ ditski debitu̱.
13 Estendeu, pois, Moisés o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; quando amanheceu, o vento oriental tinha trazido os gafanhotos.
14 Ditski tö Egipto ká̱ ko̱s e' wà iéwa̱ tai̱ë. Ekkë kë̀ su̱ule yi wa̱ ká̱ ia̱ia̱ë es kë̀ yi tö isue̱paia̱ne.
14 E subiram os gafanhotos por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território; eram mui numerosos; antes destes, nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Es ditski dapaneka̱ ká̱ ko̱s ekkë ki̱. Kë̀ a̱ íyök ulat ta̱'ia̱. Dalì kuá ena kalwö e' ko̱s bata méa̱t mò wösi tö e' katélur ditski tö yës. Egipto ko̱s a̱ ka̱kö ko̱s kal kö̀ ko̱s e' kë̀ a̱te̱ia̱ yës. Ditski alöneka̱ tai̱ë Egipto.|src="HK00059B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Éxodo 10.1-20"
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; devoraram toda a erva da terra e todo fruto das árvores que deixara a chuva de pedras; e não restou nada verde nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 E' bet ta̱ Egipto blú tö Moisés ena Aarón e'pa tsu̱k patké ta̱ iché ia̱:
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e lhes disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós outros.
17 Ye' kköchö̀ a' a̱ i̱'ñe ë̀ tö a' tö e' olo'yö́ ye' ki̱. Ikiö́ a' Këköl dör Jehová e' a̱ ye' ki̱ tö ditski ë̀ trë'ú̱lur ye' ki̱ a̱s kë̀ sa' duö̀lur.
17 Agora, pois, peço-vos que me perdoeis o pecado esta vez ainda e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim esta morte.
18 Moisés e̱' yéttsa̱ Egipto blú u a̱ ta̱ bet ikiéitö Jehová a̱.
18 E Moisés, tendo saído da presença de Faraó, orou ao Senhor .
19 Eta̱ Jehová tö siwa̱' e' wötréene tsi̱kka darërë e' wa̱ ditski mítse̱r a̱nene dayë kiè Dayë Mat, e' ki̱. Eta̱ ditski kë̀ a̱te̱ yës Egipto.
19 Então, o Senhor fez soprar fortíssimo vento ocidental, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um só gafanhoto restou em todo o território do Egito.
20 Erë Jehová tö Egipto blú e̱r sulu téwa̱ne darërëë. Ie' kë̀ wa̱ Israel aleripa a̱ ka̱wö mène a̱s imi'rak.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Eta̱ Jehová tö Moisés a̱ iché:
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Eta̱ Moisés ulà kéka̱ eta̱ ká̱ ttsenewa̱ mía̱ ttsettseë Egipto ká̱ wa'ñe ki̱ döka̱ ká̱ mañat.
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito por três dias;
23 Kë̀ yi wa̱ iyami se̱rke tsi̱net e' su̱ne yës. Kë̀ yi a̱ e̱' yënuktsa̱ wé̱ itkër ee̱ döka̱ ká̱ mañat. Erë Israel aleripa u a̱, ee̱ je' ká̱ olo tso' dalölö.
23 não viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; porém todos os filhos de Israel tinham luz nas suas habitações.
24 Eta̱ Egipto blú tö Moisés tsu̱k patké ta̱ iché ia̱:
24 Então, Faraó chamou a Moisés e lhe disse: Ide, servi ao Senhor . Fiquem somente os vossos rebanhos e o vosso gado; as vossas crianças irão também convosco.
25 Eta̱ Moisés tö iiu̱té:
25 Respondeu Moisés: Também tu nos tens de dar em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 E' kí̱ie ta̱ sa' icha ko̱s, e' michoë sa' wakpa wa̱. Sa' iyiwak shu̱shteke sa' tö ña'wè̱ sa' Këköl Jehová a̱ iki̱koka̱ie. Ka̱m sa' dö̀mi ee̱ eta̱ kë̀ sa' wa̱ ijche̱r iyiwak isie ëtö kiane sa' ki̱ ña'wè̱ Jehová a̱. E' kue̱ki̱ kë̀ sa' tö sa' iyiwak mepaa̱t yës.
26 E também os nossos rebanhos irão conosco, nem uma unha ficará; porque deles havemos de tomar, para servir ao Senhor , nosso Deus, e não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 Eta̱ Jehová tö Egipto blú e̱r sulu téwa̱ darërëë. E' kue̱ki̱ ie' kë̀ wa̱ ka̱wö mène Israel aleripa a̱ a̱s imi'rak.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 E' kí̱ie ta̱ Egipto blú tö iché Moisés a̱:
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Eta̱ Moisés tö iiu̱té:
29 Respondeu-lhe Moisés: Bem disseste; nunca mais tornarei eu a ver o teu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.