Colossenses 4

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 A' wé̱pa wa̱ kanè mésopa tso', esepa tö ie'pa sa̱ú̱ e̱r bua' wa yësyësë. A' é̱na ia̱nú tö a' wa̱ wökir tso' ñies, e' dör Skëkëpa tso' ká̱ jaì a̱ e'.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 A' e̱' chö́ ttök Skëköl ta̱ ke̱kraë, kë̀ ilo'yar. Mik a' ttöke ie' ta̱, eta̱ e' ë̀ wà bikeitsö́, ñies wëstela chö́ ie' a̱.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ye' tso' wötëule í̱e̱ s'wöto wé a̱ Cristo tté buaë blëulewa̱ kuaë, e' pakè kue̱ki̱. E' kue̱ki̱ ikiö́ Skëköl a̱ tö ie' tö sa' ki̱mú Cristo tté kí̱ pakök buaë ká̱ wa'ñe a̱s kë̀ ì tö sa' wöklö'ù̱.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ikiö́ Skëköl a̱ tö ye' mú ipakè buaë yësyësë we̱s ye' ka̱wöta̱ ipakök es a̱s sulitane é̱na iwà a̱r buaë.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Mik a' tso' pë' kë̀ dör Jesús mik e̱rblökwakpa, esepa ta̱, eta̱ a' se̱nú buaë we̱s Skëköl ala'r ké se̱nuk es. Kë̀ a' ka̱wö chöu̱k ë́. Ka̱wö yö́ttsa̱ ka̱pakök ie'pa ta̱. Cristo tté buaë pakö́ ie'pa a̱.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 A' ké ttök ie'pa ta̱ ttè bua'buaë wa a̱s ie'pa tö a' ttö̀ ttsö̀ e̱r bua' wa. A' tso' e̱rki̱ ì ko̱s chakeke ie'pa tö a' a̱ eköl eköl, e' iu̱tök yësyësë.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tíquico tö ye' biyö́ cheraë a' a̱. Ie' dör s'yami dalër tai̱ë sa' é̱na ese. Ie' dör ye' ki̱mukwak yësyësë ese. Ie' dör Skëkëpa Jesucristo kanè méso ye' ta̱.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 E' kue̱ki̱ ye' tso' ie' patkök a' ska' a̱s ie' tö a' a̱ ichö̀ tö is sa' tso', ñies a̱s a' e̱r kuù̱itö.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Ie' ta̱ Onésimo mi'ke ñies. Ie' dalër sa' é̱na, ie' dör s'yami e̱' tkëulewa̱ darërë ese. Ie' datse̱ a' ká̱ a̱. Ie'pa böl tö a' a̱ icheraë tö is sa' ka̱wö tköke.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristarco tso' wötëule ye' ta̱ s'wöto wé a̱, e' tö a' shke̱'wé̱mi. Ñies Marcos dör Bernabé duö', e' tö a' shke̱'wé̱mi. A' a̱ iyënetke tö ie' de a' pakök, eta̱ ikiö́wa̱ buaë.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Jesús kiè ñies Justo, e' tö a' shke̱'wé̱mi. Wé̱pa tso' ye' ta̱ ì blúie Skëköl tso' e' kanè a̱ e'pa shu̱a̱ ie'pa mañal ë̀ dör judiowak. Ye' e̱r pablérakitö tai̱ë.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras dör a' wakpa eköl, e' tö a' shke̱'wé̱mi. Ie' dör Cristo Jesús kanè méso. Ke̱kraë ie' kköchöke Skëköl a̱ a' dalërmik tö a' mú e̱' tkéwa̱ darërëë Cristo ttè a̱ kë̀ ibikeitsè bötböt ena e̱' meulettsa̱ da'a̱ie ì kiane Skëköl ki̱ ese wo̱ie.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Ye' wák tö ie' cheke moki̱ tö ie' kaneblöke darërëë a' dalërmik, ñies Jesús mik e̱rblökwakpa tso' Laodicea ena Hierápolis, e'pa dalërmik.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lucas tö a' shke̱'wé̱mi. Ie' dör s'kapeyökwak dalër tai̱ë se' é̱na. Ñies Demas tö a' shke̱'wé̱mi.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 S'yamipa se̱rke Laodicea, e'pa shke̱'ú̱ sa' a̱. Ñies Ninfa ena Skëkëpa icha erule ñì dapa'u̱ke ie' u a̱, e'pa shke̱'ú̱ sa' a̱.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Yëkkuö i' a̱ritsé o̱ne a' tö sulitane kukua, e' ukuöki̱ ta̱ ipatkö́mi a' tö Skëkëpa icha erule ñì dapa'u̱ke Laodicea, e'pa a̱ a̱s ie'pa tö ia̱ritsö̀ ñies. Ñies yëkkuö patkë' ye' tö Laodicea wakpa a̱, e' sa̱ú̱ mik ide a' ska' eta̱.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Ichö́ Arquipo a̱ tö Skëkëpa Jesucristo kanè mène ie' a̱ wè̱, e' wà ú̱ ie' tö se̱raa̱ buaë.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ñies ye' dör Pablo, e' tö shke̱ne i' shté ye' wák ulà wa. Kë̀ a' é̱na ichökwa tö ye' tso' wötëule s'wöto wé a̱. A̱s Skëköl e̱r buaë chö̀ a' a̱.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.