Apocalipse 13

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eta̱ ye' tö isué̱ tö iyiwak sulusi aknamaie deka̱ etö dayë a̱, e' wökir döka̱ kul, idula' tulurka̱ dabop. Idula' ko̱s ki̱ itulurka̱ we̱s itkër blu' wökir ki̱ es. Ie' wökir bik ekkë ki̱ kiè kitule et et, e' ko̱s tö Skëköl cheke suluë.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Iyiwak sulusi sué̱ ye' tö, e' dör we̱s namu es, iklö dör we̱s sini'urri bërie klö̀ es, ikkö̀ dör we̱s ma'name kkö̀ es. Iyiwak sulusi e' a̱ këtali këköl tö idiché ena ka̱wö mé s'blúie s'wëttso̱ie.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Iyiwak sulusi e' wökir döka̱ kul, iwökir ek shka̱'ule tai̱ë wësua ittèwa̱miitö ekkë. Erë e' buanene bet. E' tö ká̱ ulitane wakpa tkiwé̱wa̱ tai̱ë. E' kue̱ki̱ ie'pa tö ie' klö'wé̱ iblúie.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Këtali këköl tö idiché me'baktke iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' a̱, e' kue̱ki̱ ie'pa tö idalöié ikëkölie. Ñies ie'pa tö iyiwak sulusi e' dalöié. Ie'pa tö iché: “Kë̀ yi dör we̱s ie' es. Kë̀ yi e̱' alö̀paka̱ ie' ki̱.”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' a̱ ka̱wö mène e̱' ttsökka̱ tai̱ë, Skëköl chök suluë. Ñies ka̱wö mène ie' a̱ blu'ie s'wëttsu̱k si' döka̱ dabom tkëyök ki̱ böt ekkë (42).
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Eta̱ es ie' tö iwà wamblé. Ie' tö Skëköl ena Skëköl kiè e' ché suluë. Ñies ie' tö Skëköl wé ena wé̱pa se̱rke ká̱ jaì a̱, e' ko̱s ché suluë.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ñies ka̱wö mène ie' a̱ ñippök s'batse'rpa tso' ká̱ i' ki̱ e'pa ta̱ e̱' alökka̱ ie'pa ki̱. Ka̱wö mène ie' a̱ blu'ie ká̱ ulitane wakpa, s'ttö̀ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱, ditsöwö kua̱'ki̱ kua̱'ki̱, e'pa ko̱s wëttsu̱k.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Wé̱pa dör Obeja Pupula kötulewa̱ se' skéie, e' icha, esepa kiè tso' kitule iyëkkuö ki̱ kuaë, mik Skëköl tö ká̱ i' yö' e' yöki̱. Yëkkuö e' dör se̱ne michoë e' yëkkuö. Wé̱pa kiè tso' kitule yëkkuö e' ki̱, esepa kë̀ wa̱ iyiwak suluë e' dalöiëne'. Erë ká̱ ulitane wakpa male̱pa, wé̱pa kiè kë̀ ku̱' kitule se̱ne michoë yëkkuö ki̱, esepa ko̱s tö iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' dalöié ikëkölie.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Ì cheke ye' tö, e' ttsö́ a' ulitane tö:
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 “Wé̱pa suletë'bak Skëköl tö klö'wè̱wa̱,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 E' ukuöki̱ ta̱ ye' tö iyiwak sulusi aknamaie skà sué̱ etö, e' deka̱ íyök a̱. Idula' dör bötö we̱s obeja wë'ñe dula' es, ittö̀ we̱s këtali këköl ttö̀ es.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ie' wa̱ ka̱wö tso' ì ko̱s wo̱ie we̱s iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' wa̱ itso' es. Ie' kaneblöke iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë e' a̱. Ie' kanè dör ká̱ ulitane wakpa kök iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ shka̱'ule tai̱ë iwökir ki̱ wësua ittèwa̱miitö, e' dalöiök.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ì kë̀ o̱r yi a̱, ese wé̱itö tai̱ë döka̱ bö' kiéitö ká̱ jaì a̱, e' ta̱ ibite̱shka tai̱ë döttsa̱ ká̱ i' ki̱ sulitane wörki̱.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ì kë̀ o̱r yi a̱, ese wé̱ tai̱ë ie' tö iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' wörki̱. E' wa ie' tö ká̱ ulitane wakpa kë̀ dör Skëköl icha, esepa ko̱s ki̱tö'wé̱ tai̱ë. Ie' tö ie'pa a̱ iché: “Iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' shka̱'ule tai̱ë iwökir ki̱ tabè wa erë ishke̱neka̱ne e' diököl yuö́ iwák su̱ë idalöioie.”
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Iyiwak sulusi dë'ka̱ íyök a̱ e' a̱ ka̱wö mène siwa̱' muk iyiwak dë'ka̱ dayë a̱ e' diököl yöne e' a̱ a̱s ittöka̱, ñies a̱s tö wé̱pa kë̀ tö idalöiè, esepa ttökwa̱ patkö̀.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ñies iyiwak sulusi dë'ka̱ íyök a̱, e' tö ká̱ ulitane wakpa ké e̱' muk wakyuè iulà bua'kka ki̱ ö iwötsa̱ ki̱. Pë' ësepa ena pë' dalöiërta̱', pë' sia̱rëpa ena pë' inuköl blúpa, pë' klöulewa̱ kanè mésoie ena pë' kë̀ dör es, e'pa ko̱s ka̱wöta̱ e̱' muk wakyuè.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Wé̱pa wakyöule es, esepa ë̀ a̱ ka̱wö mène íyi ta̱u̱k ena íyi watau̱k. Ie'pa ko̱s wakyöule iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' kiè wa ö ikiè e' número wa.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 A' ka̱wöta̱ iwà bikeitsökwa̱ buaë a̱s a' é̱na ia̱r tö ì kiane yënuk. Wé̱pa didir ena ká̱ a̱ne buaë, esepa é̱na iwà a̱rmi buaë. Iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' número dör s'ditsö eköl e' número, e' dör cien teryök ki̱ dabom teryök kí̱ teröl (666).
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.