Apocalipse 13
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARIB
1 Eta̱ ye' tö isué̱ tö iyiwak sulusi aknamaie deka̱ etö dayë a̱, e' wökir döka̱ kul, idula' tulurka̱ dabop. Idula' ko̱s ki̱ itulurka̱ we̱s itkër blu' wökir ki̱ es. Ie' wökir bik ekkë ki̱ kiè kitule et et, e' ko̱s tö Skëköl cheke suluë.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Iyiwak sulusi sué̱ ye' tö, e' dör we̱s namu es, iklö dör we̱s sini'urri bërie klö̀ es, ikkö̀ dör we̱s ma'name kkö̀ es. Iyiwak sulusi e' a̱ këtali këköl tö idiché ena ka̱wö mé s'blúie s'wëttso̱ie.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Iyiwak sulusi e' wökir döka̱ kul, iwökir ek shka̱'ule tai̱ë wësua ittèwa̱miitö ekkë. Erë e' buanene bet. E' tö ká̱ ulitane wakpa tkiwé̱wa̱ tai̱ë. E' kue̱ki̱ ie'pa tö ie' klö'wé̱ iblúie.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Këtali këköl tö idiché me'baktke iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' a̱, e' kue̱ki̱ ie'pa tö idalöié ikëkölie. Ñies ie'pa tö iyiwak sulusi e' dalöié. Ie'pa tö iché: “Kë̀ yi dör we̱s ie' es. Kë̀ yi e̱' alö̀paka̱ ie' ki̱.”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' a̱ ka̱wö mène e̱' ttsökka̱ tai̱ë, Skëköl chök suluë. Ñies ka̱wö mène ie' a̱ blu'ie s'wëttsu̱k si' döka̱ dabom tkëyök ki̱ böt ekkë (42).
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Eta̱ es ie' tö iwà wamblé. Ie' tö Skëköl ena Skëköl kiè e' ché suluë. Ñies ie' tö Skëköl wé ena wé̱pa se̱rke ká̱ jaì a̱, e' ko̱s ché suluë.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ñies ka̱wö mène ie' a̱ ñippök s'batse'rpa tso' ká̱ i' ki̱ e'pa ta̱ e̱' alökka̱ ie'pa ki̱. Ka̱wö mène ie' a̱ blu'ie ká̱ ulitane wakpa, s'ttö̀ kua̱'ki̱ kua̱'ki̱, ditsöwö kua̱'ki̱ kua̱'ki̱, e'pa ko̱s wëttsu̱k.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Wé̱pa dör Obeja Pupula kötulewa̱ se' skéie, e' icha, esepa kiè tso' kitule iyëkkuö ki̱ kuaë, mik Skëköl tö ká̱ i' yö' e' yöki̱. Yëkkuö e' dör se̱ne michoë e' yëkkuö. Wé̱pa kiè tso' kitule yëkkuö e' ki̱, esepa kë̀ wa̱ iyiwak suluë e' dalöiëne'. Erë ká̱ ulitane wakpa male̱pa, wé̱pa kiè kë̀ ku̱' kitule se̱ne michoë yëkkuö ki̱, esepa ko̱s tö iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' dalöié ikëkölie.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ì cheke ye' tö, e' ttsö́ a' ulitane tö:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 “Wé̱pa suletë'bak Skëköl tö klö'wè̱wa̱,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 E' ukuöki̱ ta̱ ye' tö iyiwak sulusi aknamaie skà sué̱ etö, e' deka̱ íyök a̱. Idula' dör bötö we̱s obeja wë'ñe dula' es, ittö̀ we̱s këtali këköl ttö̀ es.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Ie' wa̱ ka̱wö tso' ì ko̱s wo̱ie we̱s iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' wa̱ itso' es. Ie' kaneblöke iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë e' a̱. Ie' kanè dör ká̱ ulitane wakpa kök iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ shka̱'ule tai̱ë iwökir ki̱ wësua ittèwa̱miitö, e' dalöiök.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ì kë̀ o̱r yi a̱, ese wé̱itö tai̱ë döka̱ bö' kiéitö ká̱ jaì a̱, e' ta̱ ibite̱shka tai̱ë döttsa̱ ká̱ i' ki̱ sulitane wörki̱.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Ì kë̀ o̱r yi a̱, ese wé̱ tai̱ë ie' tö iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' wörki̱. E' wa ie' tö ká̱ ulitane wakpa kë̀ dör Skëköl icha, esepa ko̱s ki̱tö'wé̱ tai̱ë. Ie' tö ie'pa a̱ iché: “Iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' shka̱'ule tai̱ë iwökir ki̱ tabè wa erë ishke̱neka̱ne e' diököl yuö́ iwák su̱ë idalöioie.”
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Iyiwak sulusi dë'ka̱ íyök a̱ e' a̱ ka̱wö mène siwa̱' muk iyiwak dë'ka̱ dayë a̱ e' diököl yöne e' a̱ a̱s ittöka̱, ñies a̱s tö wé̱pa kë̀ tö idalöiè, esepa ttökwa̱ patkö̀.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ñies iyiwak sulusi dë'ka̱ íyök a̱, e' tö ká̱ ulitane wakpa ké e̱' muk wakyuè iulà bua'kka ki̱ ö iwötsa̱ ki̱. Pë' ësepa ena pë' dalöiërta̱', pë' sia̱rëpa ena pë' inuköl blúpa, pë' klöulewa̱ kanè mésoie ena pë' kë̀ dör es, e'pa ko̱s ka̱wöta̱ e̱' muk wakyuè.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Wé̱pa wakyöule es, esepa ë̀ a̱ ka̱wö mène íyi ta̱u̱k ena íyi watau̱k. Ie'pa ko̱s wakyöule iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' kiè wa ö ikiè e' número wa.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 A' ka̱wöta̱ iwà bikeitsökwa̱ buaë a̱s a' é̱na ia̱r tö ì kiane yënuk. Wé̱pa didir ena ká̱ a̱ne buaë, esepa é̱na iwà a̱rmi buaë. Iyiwak sulusi dë'ka̱ dayë a̱ e' número dör s'ditsö eköl e' número, e' dör cien teryök ki̱ dabom teryök kí̱ teröl (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.