2 Tessalonicenses 2

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A yamipa, mik Skëkëpa Jesucristo datskene, eta̱ se' busdaka̱ ka̱shu̱k a̱ ñì dapa'u̱k ie' ta̱, e' tté pakeke sa' tö a' a̱ i̱'ñe. Sa' tö a' a̱ ikieke kröröë tö
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 yile iché tö Skëkëpa Jesús datskene, e' ké̱wö detke, e' ta̱ kë̀ a' e̱' ki̱tö'u̱k e̱' tkiu̱k ttè ese wa. Isalema yile tö a' a̱ icheke tö Wiköl Batse'r tö sa' a̱ ikkaché tö Jesús denetke. Isalema yile tö icheke tö sa' tö ie'pa a̱ iyë' ö sa' tö ikit yëkkuö ki̱ tö Skëkëpa Jesús denetke ká̱ i' a̱. Yile tö iché es, e' ta̱ e' dör ka̱che.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Kë̀ a' e̱' ki̱tö'u̱k ttè ese wa yës. Skëkëpa Jesús ka̱m döne e' yöki̱ tai̱ë pë' tö Skëköl waterattsa̱. Ñies wëm sulusi ichökle wömenettsa̱bak weinuk e' döraë.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ì ko̱s tso' dalöiè skëkölie, ese kë̀ kiarpa ie' ki̱. Ie' wák e̱' ttsöraka̱ ese ko̱s tsa̱ta̱. Ie' ki̱ ikiane tö sulitane tö ie' ë̀ dalöiè. Ie' e̱' tköraka̱ Skëköl wé kibi a̱ ta̱ ie̱' chöraë: “ye' dör íyi ulitane këköl.”
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Mik ye' bak a' ska', eta̱ íyi ekkë yë'yö a' a̱, ye' a̱ ta̱ e' a̱ne a' é̱na.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ì tö wëm sulusi ñe' wöklö'we̱keia̱ a̱s kë̀ idö̀ ka̱m iké̱wö dö̀ e' yöki̱ e' jche̱r a' wa̱.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Erë i̱'ñe ta̱ Satanás tso'tke iwakanéu̱k bër akirie a̱s s'ditsö tö Skëköl ttè watö̀ttsa̱. Erë wëm sulusi ñe' kë̀ dö̀pa dö̀ mik yi tso' iwöklö'u̱k e' yënettsa̱ eta̱.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Mik iyënettsa̱, eta̱ wëm sulusi e' döraë sulitane wörki̱. Erë mik Skëkëpa Jesús de, eta̱ ie' e̱' alöraka̱ iki̱ ilo tai̱ë wa ta̱ itterawa̱itö ikkö̀ siwé̱ ë̀ wa.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Mik wëm sulusi ñe' de (ka̱m Jesús tö ittö̀wa̱ e' yöki̱), eta̱ ie' döraë Satanás batamik. Satanás diché wa, ie' tö ì kë̀ o̱r yi a̱ ese ko̱s we̱raë s'ki̱tö'wo̱ie.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Ì sulu ko̱s wa ie' tö s'wömeulettsa̱ weinuk aishkuö ta̱ esepa ki̱tö'we̱raë. Ie'pa kë̀ wa̱ Jesús tté moki̱ e' dalëritse̱ e̱' tsa̱tkoie, e' kue̱ki̱ ie'pa wömeulettsa̱ weinuk.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 E' kue̱ki̱ Skëköl tö ie'pa wömerattsa̱ a̱s ie'pa e̱' ki̱tö'ù̱ Wëm Suluë Ichökle e' ka̱che wa.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Es ie'pa kë̀ tö ttè moki̱ë ñe' klö'wè̱. E' skéie ie'pa ttsë'r buaë ì sulu wamblök, e' kue̱ki̱ Skëköl tö ie'pa wömerattsa̱ weinuk aishkuö ta̱. Esepa ko̱s ki̱ inuí̱ döraë.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Erë, a yamipa, a' dalër tai̱ë Skëkëpa Jesús é̱na. Tsa̱we ta̱ Skëköl tö a' shu̱kitbak tsa̱tkè iWiköl tö a' batse'wè̱ e' batamik. Ñies a' tsa̱tkëne ttè moki̱ë klö'wé̱ a' tö e' batamik. E' ko̱s kue̱ki̱ sa' ka̱wöta̱ wëstela chök Skëköl a̱ ke̱kraë a' ki̱.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Sa' tö Jesús tté buaë paka' a' a̱, e' wa Skëköl tö a' klöo̱'bak a̱s a' se̱r michoë Skëkëpa Jesucristo ta̱ ñita̱ e' olo tai̱ë e' a̱.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 A yamipa, e' kue̱ki̱, ttè wa sa' tö a' yö' mik sa' bak a' shu̱a̱ eta̱, ñies mik sa' tö yëkkuö kit a' a̱ eta̱, ttè e' ko̱s blö́ buaë a' e̱r a̱, kë̀ ilo'yar.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Skëkëpa Jesucristo ena Skëköl dör S'yë́, e'pa é̱na se' dalër tai̱ë. Ie'pa e̱r buaë chè se' a̱, e' tö se' e̱r pablè michoë. Ñies ie'pa kablë' se̱ne michoë muk se' a̱, e' panuk kröröë se' tso'ie.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 A̱s ie'pa tö a' e̱r pablö̀. A̱s ie'pa tö a' e̱r diché kí̱ iö̀ a̱s a' tö ì buaë ko̱s ù̱ ttè wa ena iwawatke.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.