2 Tessalonicenses 2

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A yamipa, mik Skëkëpa Jesucristo datskene, eta̱ se' busdaka̱ ka̱shu̱k a̱ ñì dapa'u̱k ie' ta̱, e' tté pakeke sa' tö a' a̱ i̱'ñe. Sa' tö a' a̱ ikieke kröröë tö
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 yile iché tö Skëkëpa Jesús datskene, e' ké̱wö detke, e' ta̱ kë̀ a' e̱' ki̱tö'u̱k e̱' tkiu̱k ttè ese wa. Isalema yile tö a' a̱ icheke tö Wiköl Batse'r tö sa' a̱ ikkaché tö Jesús denetke. Isalema yile tö icheke tö sa' tö ie'pa a̱ iyë' ö sa' tö ikit yëkkuö ki̱ tö Skëkëpa Jesús denetke ká̱ i' a̱. Yile tö iché es, e' ta̱ e' dör ka̱che.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Kë̀ a' e̱' ki̱tö'u̱k ttè ese wa yës. Skëkëpa Jesús ka̱m döne e' yöki̱ tai̱ë pë' tö Skëköl waterattsa̱. Ñies wëm sulusi ichökle wömenettsa̱bak weinuk e' döraë.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Ì ko̱s tso' dalöiè skëkölie, ese kë̀ kiarpa ie' ki̱. Ie' wák e̱' ttsöraka̱ ese ko̱s tsa̱ta̱. Ie' ki̱ ikiane tö sulitane tö ie' ë̀ dalöiè. Ie' e̱' tköraka̱ Skëköl wé kibi a̱ ta̱ ie̱' chöraë: “ye' dör íyi ulitane këköl.”
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Mik ye' bak a' ska', eta̱ íyi ekkë yë'yö a' a̱, ye' a̱ ta̱ e' a̱ne a' é̱na.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Ì tö wëm sulusi ñe' wöklö'we̱keia̱ a̱s kë̀ idö̀ ka̱m iké̱wö dö̀ e' yöki̱ e' jche̱r a' wa̱.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Erë i̱'ñe ta̱ Satanás tso'tke iwakanéu̱k bër akirie a̱s s'ditsö tö Skëköl ttè watö̀ttsa̱. Erë wëm sulusi ñe' kë̀ dö̀pa dö̀ mik yi tso' iwöklö'u̱k e' yënettsa̱ eta̱.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Mik iyënettsa̱, eta̱ wëm sulusi e' döraë sulitane wörki̱. Erë mik Skëkëpa Jesús de, eta̱ ie' e̱' alöraka̱ iki̱ ilo tai̱ë wa ta̱ itterawa̱itö ikkö̀ siwé̱ ë̀ wa.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Mik wëm sulusi ñe' de (ka̱m Jesús tö ittö̀wa̱ e' yöki̱), eta̱ ie' döraë Satanás batamik. Satanás diché wa, ie' tö ì kë̀ o̱r yi a̱ ese ko̱s we̱raë s'ki̱tö'wo̱ie.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Ì sulu ko̱s wa ie' tö s'wömeulettsa̱ weinuk aishkuö ta̱ esepa ki̱tö'we̱raë. Ie'pa kë̀ wa̱ Jesús tté moki̱ e' dalëritse̱ e̱' tsa̱tkoie, e' kue̱ki̱ ie'pa wömeulettsa̱ weinuk.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 E' kue̱ki̱ Skëköl tö ie'pa wömerattsa̱ a̱s ie'pa e̱' ki̱tö'ù̱ Wëm Suluë Ichökle e' ka̱che wa.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Es ie'pa kë̀ tö ttè moki̱ë ñe' klö'wè̱. E' skéie ie'pa ttsë'r buaë ì sulu wamblök, e' kue̱ki̱ Skëköl tö ie'pa wömerattsa̱ weinuk aishkuö ta̱. Esepa ko̱s ki̱ inuí̱ döraë.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Erë, a yamipa, a' dalër tai̱ë Skëkëpa Jesús é̱na. Tsa̱we ta̱ Skëköl tö a' shu̱kitbak tsa̱tkè iWiköl tö a' batse'wè̱ e' batamik. Ñies a' tsa̱tkëne ttè moki̱ë klö'wé̱ a' tö e' batamik. E' ko̱s kue̱ki̱ sa' ka̱wöta̱ wëstela chök Skëköl a̱ ke̱kraë a' ki̱.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Sa' tö Jesús tté buaë paka' a' a̱, e' wa Skëköl tö a' klöo̱'bak a̱s a' se̱r michoë Skëkëpa Jesucristo ta̱ ñita̱ e' olo tai̱ë e' a̱.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 A yamipa, e' kue̱ki̱, ttè wa sa' tö a' yö' mik sa' bak a' shu̱a̱ eta̱, ñies mik sa' tö yëkkuö kit a' a̱ eta̱, ttè e' ko̱s blö́ buaë a' e̱r a̱, kë̀ ilo'yar.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Skëkëpa Jesucristo ena Skëköl dör S'yë́, e'pa é̱na se' dalër tai̱ë. Ie'pa e̱r buaë chè se' a̱, e' tö se' e̱r pablè michoë. Ñies ie'pa kablë' se̱ne michoë muk se' a̱, e' panuk kröröë se' tso'ie.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 A̱s ie'pa tö a' e̱r pablö̀. A̱s ie'pa tö a' e̱r diché kí̱ iö̀ a̱s a' tö ì buaë ko̱s ù̱ ttè wa ena iwawatke.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.