2 Timóteo 3

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be' ka̱wöta̱ wa̱ ijche̱nuk tö mik ká̱ i' e̱rkewatke, eta̱ ka̱wö suluë datse̱ tai̱ë s'ki̱.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Pë' wák ë̀ e̱' dalëritsöraë. Ie'pa e̱r murawa̱ inuköl ki̱. Ie'pa e̱' ttsöraka̱ tai̱ë, kë̀ tkirpa yi skà ki̱. Ie'pa ñì chöraë suluë. Iyë́ ena imì, e'pa ttö̀ kë̀ iu̱teparakitö. Ie'pa e̱r suluë, kë̀ wëstela chepa yi a̱. Ie'pa kë̀ tö Skëköl dalöiepa.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Kë̀ e̱r ttsë'rpa buaë yi ki̱, kë̀ e̱r buarpane yi ki̱. Ie'pa biyöblöraë tai̱ë. Ì sulu datse̱ ie'pa e̱r a̱, ese wà wambleraë ie'pa tö. Ie'pa tö s'we'ikeraë sia̱rë. Ì buaë ko̱s sue̱raë suluë ie'pa tö.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Íyi sulu wambleraë akirie, íyi wambleraë kë̀ ulé klöule. Ie'pa e̱' ttsöraka̱ tai̱ë shu̱te̱ë. Skëköl kë̀ dalëritsepaitö, e' skéie ì tso' ká̱ i' a̱ s'ttsë'we̱ke buaë, ese ë̀ wa ie'pa wöbatsöraë tai̱ë.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Ie'pa e̱' ö̀ tö moki̱ë Skëköl dalöiekerakitö, erë we̱s ie̱' wamblörak e' wa iwënewa̱ tö e' dör ka̱che.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Wëpa esepa we̱lepa micho u ët u ët ta̱ iwachekerakitö tö itso' s'pattök, erë e' dör ka̱che. Ie'pa tso' alakölpa ki̱tër tottola esepa daki̱ñuk. Alakölpa esepa tso' klöulewa̱ ì sulu wamblekerakitö ese ulà a̱. Ì sulu wa ie'pa wöbatsö, ese tö ie'pa e̱rkiöwe̱ke tai̱ë.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Ie'pa e̱' yuak ttè kua̱'ki̱ wa mirmir ke̱kraë, erë Skëköl ttè moki̱ kë̀ ska' ie'pa e̱r dë'.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ie'pa esepa tö Skëköl ttè moki̱ cheke suluë we̱s ká̱ ia̱ia̱ë Janes ena Jambrés tö Moisés yë' suluë Skëköl ttè kue̱ki̱ es. Ie'pa kë̀ a̱ ka̱bikeitsia̱ buaë. Ie'pa kë̀ e̱rblöku̱'ia̱ moki̱ë Jesús mik.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Erë ì wambleke ie'pa tö, ese wà kë̀ ki̱ ká̱ dö̀pa tai̱ë. Bet ta̱ sulitane wa̱ ijche̱rdawa̱ tö ie'pa ttè e' kë̀ wà ta̱' we̱s ibak ká̱ ia̱ia̱ë Janes ena Jambrés e'pa ta̱ es.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Erë ttè wa ye' s'wöbla'we̱ke e' jche̱r buaë be' wa̱. Ñies we̱s ye' se̱r, ì kiane ye' ki̱, we̱s ye' e̱rblö̀ Jesús mik, we̱s ye' tö s'dalë'ttseke e̱r bua' wa, we̱s ye' tö s'dalëritseke, we̱s ye' weine e' ko̱s dalë'ttsë'yö, e' ko̱s jche̱r buaë be' wa̱.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 We̱s ye' yë'bak suluë pë' tö, we̱s ie'pa tö ye' we'ik sia̱rë Antioquía ena Iconio ena Listra, e' ko̱s su̱ule buaë be' wa̱. Ye' weinebak tai̱ë sia̱rë erë Skëkëpa Jesús tö ye' tsa̱tkë' e' ko̱s yöki̱.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Ttè i' dör moki̱: yi se̱nak yësyësë we̱s Cristo Jesús ki̱ ikiane es, esepa ko̱s weirdaë sia̱rë ie' ttè ki̱.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Erë pë' sulusipa ena s'ki̱tö'u̱kwakpa esepa kí̱ e̱' wamblöraë suluë shu̱te̱, s'ki̱tö'u̱k ena e̱' ki̱tö'u̱k.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Erë be' e̱' tkö́wa̱ darërëë ke̱kraë ttè wa be' wöblao̱ne e' a̱. Ttè e' dör moki̱ e' jche̱r yësyësë be' wa̱. Wé̱pa tö be' wöblao̱' iwa e'pa su̱ule bua' be' wa̱, e' kue̱ki̱ be' e̱' tkö́wa̱ia̱ ke̱kraë.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Es ñies, mik be' ià̱ alala, eta̱ Skëköl yëkkuö batse'r e' su̱ule be' wa̱, e' a̱ be' talane. Ttè e' tö be' a̱ ikkachèmi tö Skëköl tö se' tsa̱tkèmi se' e̱rblé Cristo Jesús mik e' batamik.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Skëköl yëkkuö ko̱s, e' kitule yësyësë we̱s ie' wák tö ibikeits es. E' dör buaë se' a̱ s'wöbla'wo̱ie, s'wöuñoie, s'shu̱loie, ñies ikkachoie se' a̱ we̱s se̱neke yësyësë
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 a̱s wé̱pa dör Skëköl icha, esepa yör buaë da'a̱ie tso'tke ì buaë ko̱s ese u̱k.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.