2 Timóteo 3

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be' ka̱wöta̱ wa̱ ijche̱nuk tö mik ká̱ i' e̱rkewatke, eta̱ ka̱wö suluë datse̱ tai̱ë s'ki̱.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Pë' wák ë̀ e̱' dalëritsöraë. Ie'pa e̱r murawa̱ inuköl ki̱. Ie'pa e̱' ttsöraka̱ tai̱ë, kë̀ tkirpa yi skà ki̱. Ie'pa ñì chöraë suluë. Iyë́ ena imì, e'pa ttö̀ kë̀ iu̱teparakitö. Ie'pa e̱r suluë, kë̀ wëstela chepa yi a̱. Ie'pa kë̀ tö Skëköl dalöiepa.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Kë̀ e̱r ttsë'rpa buaë yi ki̱, kë̀ e̱r buarpane yi ki̱. Ie'pa biyöblöraë tai̱ë. Ì sulu datse̱ ie'pa e̱r a̱, ese wà wambleraë ie'pa tö. Ie'pa tö s'we'ikeraë sia̱rë. Ì buaë ko̱s sue̱raë suluë ie'pa tö.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Íyi sulu wambleraë akirie, íyi wambleraë kë̀ ulé klöule. Ie'pa e̱' ttsöraka̱ tai̱ë shu̱te̱ë. Skëköl kë̀ dalëritsepaitö, e' skéie ì tso' ká̱ i' a̱ s'ttsë'we̱ke buaë, ese ë̀ wa ie'pa wöbatsöraë tai̱ë.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Ie'pa e̱' ö̀ tö moki̱ë Skëköl dalöiekerakitö, erë we̱s ie̱' wamblörak e' wa iwënewa̱ tö e' dör ka̱che.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Wëpa esepa we̱lepa micho u ët u ët ta̱ iwachekerakitö tö itso' s'pattök, erë e' dör ka̱che. Ie'pa tso' alakölpa ki̱tër tottola esepa daki̱ñuk. Alakölpa esepa tso' klöulewa̱ ì sulu wamblekerakitö ese ulà a̱. Ì sulu wa ie'pa wöbatsö, ese tö ie'pa e̱rkiöwe̱ke tai̱ë.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Ie'pa e̱' yuak ttè kua̱'ki̱ wa mirmir ke̱kraë, erë Skëköl ttè moki̱ kë̀ ska' ie'pa e̱r dë'.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Ie'pa esepa tö Skëköl ttè moki̱ cheke suluë we̱s ká̱ ia̱ia̱ë Janes ena Jambrés tö Moisés yë' suluë Skëköl ttè kue̱ki̱ es. Ie'pa kë̀ a̱ ka̱bikeitsia̱ buaë. Ie'pa kë̀ e̱rblöku̱'ia̱ moki̱ë Jesús mik.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Erë ì wambleke ie'pa tö, ese wà kë̀ ki̱ ká̱ dö̀pa tai̱ë. Bet ta̱ sulitane wa̱ ijche̱rdawa̱ tö ie'pa ttè e' kë̀ wà ta̱' we̱s ibak ká̱ ia̱ia̱ë Janes ena Jambrés e'pa ta̱ es.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Erë ttè wa ye' s'wöbla'we̱ke e' jche̱r buaë be' wa̱. Ñies we̱s ye' se̱r, ì kiane ye' ki̱, we̱s ye' e̱rblö̀ Jesús mik, we̱s ye' tö s'dalë'ttseke e̱r bua' wa, we̱s ye' tö s'dalëritseke, we̱s ye' weine e' ko̱s dalë'ttsë'yö, e' ko̱s jche̱r buaë be' wa̱.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 We̱s ye' yë'bak suluë pë' tö, we̱s ie'pa tö ye' we'ik sia̱rë Antioquía ena Iconio ena Listra, e' ko̱s su̱ule buaë be' wa̱. Ye' weinebak tai̱ë sia̱rë erë Skëkëpa Jesús tö ye' tsa̱tkë' e' ko̱s yöki̱.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ttè i' dör moki̱: yi se̱nak yësyësë we̱s Cristo Jesús ki̱ ikiane es, esepa ko̱s weirdaë sia̱rë ie' ttè ki̱.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Erë pë' sulusipa ena s'ki̱tö'u̱kwakpa esepa kí̱ e̱' wamblöraë suluë shu̱te̱, s'ki̱tö'u̱k ena e̱' ki̱tö'u̱k.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Erë be' e̱' tkö́wa̱ darërëë ke̱kraë ttè wa be' wöblao̱ne e' a̱. Ttè e' dör moki̱ e' jche̱r yësyësë be' wa̱. Wé̱pa tö be' wöblao̱' iwa e'pa su̱ule bua' be' wa̱, e' kue̱ki̱ be' e̱' tkö́wa̱ia̱ ke̱kraë.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Es ñies, mik be' ià̱ alala, eta̱ Skëköl yëkkuö batse'r e' su̱ule be' wa̱, e' a̱ be' talane. Ttè e' tö be' a̱ ikkachèmi tö Skëköl tö se' tsa̱tkèmi se' e̱rblé Cristo Jesús mik e' batamik.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Skëköl yëkkuö ko̱s, e' kitule yësyësë we̱s ie' wák tö ibikeits es. E' dör buaë se' a̱ s'wöbla'wo̱ie, s'wöuñoie, s'shu̱loie, ñies ikkachoie se' a̱ we̱s se̱neke yësyësë
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 a̱s wé̱pa dör Skëköl icha, esepa yör buaë da'a̱ie tso'tke ì buaë ko̱s ese u̱k.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.