2 Timóteo 2
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NTLH
1 A Timoteo, be' dör ye' alàie, Skëköl e̱r buaë chö̀ se' a̱ Cristo Jesús batamik, e' mik be' e̱' diché iö́.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Wëpa ttö̀ moki̱ë dirmi buaë s'wöbla'u̱k esepa yulö́ ta̱ ì yë'yö s'yamipa tai̱ë e' kukua, ttsë' be' tö ese wa ie'pa wöbla'ú̱ a̱s ie'pa tö s'male̱pa wöbla'ù̱ iwa.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Se' weirke Cristo Jesús ttè kue̱ki̱, ese dalë'ttsö́ darërëë we̱s ñippökwak buaë tö iweirke ko̱s e' dalë'ttseke es.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Mik ñippökwakpa tso' ikanè a̱, eta̱ ie'pa kë̀ ku̱' e̱' tiu̱k ì kua̱'ki̱ a̱ a̱s iwër buaë iwökir wa.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Es ñies wé̱pa inuke̱ esepa ka̱wöta̱ itté iu̱tök buaë. Kë̀ iwa̱ iu̱tëne, e' ta̱ kë̀ e̱' alö̀paka̱.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Wé̱pa kaneblöke darërë íyi kuatkök, esepa ulà a̱ iyiwö tsá̱ döraë ke̱we.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ì cheke ye' tö be' a̱ ttè i' wa, e' wà bikeitsö́ buaë ta̱ Skëkëpa Jesús tö be' ki̱meraë a̱s be' é̱na iwà ko̱s a̱r buaë.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Be' tö Jesucristo bikeitsö́ me'rie. Ie' dör se' blú bak ká̱ ia̱ia̱ë kiè David e' aleri. Cristo köte̱wa̱ shke̱neka̱ne, e' tté buaë pakeke ye' tö.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ttè buaë e' kue̱ki̱ ye' weirke sia̱rë. Ye' tso' wötëulewa̱ moulewa̱ s'wöto wé a̱ we̱s pë' sulusipa es. Erë Skëköl ttè e' kë̀ ku̱' wötëulewa̱.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 E' kue̱ki̱ ye' tö ì ko̱s dalë'ttseke wé̱pa shu̱kitbak Skëköl tö esepa ki̱moie a̱s ie'pa tsa̱tkër ena olo yöbië dö̀ ie'pa ulà a̱ Cristo Jesús batamik.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ttè i' dör yësyësë:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Se' weirke Cristo dalërmik, e' dalë'ttsésö,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ie' wák kë̀ a̱ e̱' watënuk,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Be' tö ttè ekkëpa chö́ ie'pa a̱ a̱s ie'pa e̱r a̱rne iska' ke̱kraë. Ie'pa pattö́ Skëköl wörki̱ tö a' kë̀ kàne ñì wötkök ñië ttè ëse ki̱. E' kë̀ dör ìie bua'. E' tö wé̱pa tso' ittsök esepa sulu'we̱kewa̱.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Be' e̱' chö́ kaneblök Skëköl a̱ buaë a̱s ie' wa be' wër buaë. S'wöbla'ú̱ yësyësë ttè moki̱ë e' wa, kë̀ shiliwa̱r shilitshilit a̱s be' kë̀ jaërka̱ be' kanè ki̱.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ka̱pakè kë̀ dör Skëköl dalöioie, kë̀ wà ta̱', ttè ese ko̱s yöki̱ be' e̱' skö́ttsa̱. Ttè ese tö se' wëttsè̱mi ì sulu ë̀ a̱, kë̀ tö Skëköl ttè iu̱tèia̱.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ttè ese tö s'sulu'wè̱wa̱mi we̱s smewö tö s'katè es. Wëpa böl kiè Himeneo ena Fileto e'pa s'wöbla'we̱ke ka̱che tté wa.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ie'pa tö ttè moki̱ watéttsa̱. Ie'pa tö s'wöbla'we̱ke ka̱che tté wa. Ie'pa tö icheke tö mik se' wöskuée, eta̱ e' dör we̱s se' wiköl du'wa̱ shke̱neka̱netke Skëköl a̱ es. E' kue̱ki̱ mik se' duowa̱, eta̱ se' nu kë̀ shke̱rpaka̱ne aishkuö ta̱. Ttè e' wa ie'pa tso' we̱lepa e̱r sulu'u̱k ta̱ kë̀ ie̱rblöia̱rak Jesús mik.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ie'pa tö s'wöbla'we̱ke ka̱che tté wa, erë Skëköl ttè dör moki̱ e' kë̀ manerta̱', e' kë̀ wöti̱rta̱' we̱s ák blubluë kë̀ wöti̱rta̱' es. Itso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱, e' tö ichè: “Wé̱pa dör Skëköl icha, esepa su̱ule ie' wa̱ buaë.” Ñies e' tö ichè: “Wé̱pa iché tö ie'pa dör Skëköl icha, esepa ka̱wöta̱ ì sulu ko̱s wamblekerakitö e' olo'yök.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Inuköl blu' u a̱ tka̱' tso' daklilië we̱lepa yöule orochka wa, inukölchka wa, ese dör tka̱' bua'bua ika̱wö tkö'u̱ke buaë ese tké̱ie. Ñies u e' a̱ tka̱' ëse tso' yöule ska̱u̱chka wa, ñies kal yöule tka̱'ie ese dör tka̱' ëse.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Es se' dör. Se' e̱' kkö'nuke ì sulu ñe' yöki̱, e' ta̱ se' dö̀mi we̱s tka̱' bua'bua maneneë es, batse'o̱ule, dör buaë se' Blú a̱ íyi ulitaneie tso'tke ì ko̱s buaë ese wo̱ie ie' a̱.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ì sulu wamblak duladulapa é̱na, ese ko̱s yöki̱ be' tkö́shkar. E' skéie be' e̱' chö́ se̱nuk yësyësë. Be' kí̱ e̱rblö́ Jesús mik. S'male̱pa dalëritsö́. Ñies be' se̱nú bë̀rë sulitane ta̱. E' ko̱s yulö́ s'male̱pa tö Skëkëpa chakè e̱r maneneë wa esepa ko̱s ta̱ ñita̱.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ttè kë̀ wà ta̱', ese kabewe̱kerakitö, e' kë̀ iu̱tar be' tö. Be' wa̱ ijche̱r buaë tö ttè ese tö sulu se' ké ñippök.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Skëkëpa Jesús kanè méso kë̀ ka̱wöta̱ e̱' tiu̱k ñippè a̱. E' skéie ese ké se̱nuk bë̀rë sulitane ta̱. Ese a̱ s'wöblarmi buaë Skëköl ttè wa, sulitane dalë'ttsekeitö e̱r bua' wa.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Wé̱pa kë̀ é̱na ttè moki̱ iu̱tak, esepa ka̱wöta̱ shu̱lèitö e̱r bua' wa, isalema we̱kkë alè ta̱ ie'pa e̱r mane'u̱mi Skëköl a̱ ta̱ iyörmine ttè moki̱ wa.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ie'pa e̱r mane'wé̱ne, e' ta̱ es ë̀me ie'pa tkömishkar bë́ ulà a̱. Ie' wa̱ ie'pa tso' klöulewa̱ we̱s dúla klöulewa̱ sho̱' a̱ es a̱s ie'pa e̱' wamblö̀ we̱s ie' ki̱ ikiane es.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.