2 Timóteo 2
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARC
1 A Timoteo, be' dör ye' alàie, Skëköl e̱r buaë chö̀ se' a̱ Cristo Jesús batamik, e' mik be' e̱' diché iö́.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Wëpa ttö̀ moki̱ë dirmi buaë s'wöbla'u̱k esepa yulö́ ta̱ ì yë'yö s'yamipa tai̱ë e' kukua, ttsë' be' tö ese wa ie'pa wöbla'ú̱ a̱s ie'pa tö s'male̱pa wöbla'ù̱ iwa.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Se' weirke Cristo Jesús ttè kue̱ki̱, ese dalë'ttsö́ darërëë we̱s ñippökwak buaë tö iweirke ko̱s e' dalë'ttseke es.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Mik ñippökwakpa tso' ikanè a̱, eta̱ ie'pa kë̀ ku̱' e̱' tiu̱k ì kua̱'ki̱ a̱ a̱s iwër buaë iwökir wa.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Es ñies wé̱pa inuke̱ esepa ka̱wöta̱ itté iu̱tök buaë. Kë̀ iwa̱ iu̱tëne, e' ta̱ kë̀ e̱' alö̀paka̱.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Wé̱pa kaneblöke darërë íyi kuatkök, esepa ulà a̱ iyiwö tsá̱ döraë ke̱we.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ì cheke ye' tö be' a̱ ttè i' wa, e' wà bikeitsö́ buaë ta̱ Skëkëpa Jesús tö be' ki̱meraë a̱s be' é̱na iwà ko̱s a̱r buaë.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Be' tö Jesucristo bikeitsö́ me'rie. Ie' dör se' blú bak ká̱ ia̱ia̱ë kiè David e' aleri. Cristo köte̱wa̱ shke̱neka̱ne, e' tté buaë pakeke ye' tö.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ttè buaë e' kue̱ki̱ ye' weirke sia̱rë. Ye' tso' wötëulewa̱ moulewa̱ s'wöto wé a̱ we̱s pë' sulusipa es. Erë Skëköl ttè e' kë̀ ku̱' wötëulewa̱.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 E' kue̱ki̱ ye' tö ì ko̱s dalë'ttseke wé̱pa shu̱kitbak Skëköl tö esepa ki̱moie a̱s ie'pa tsa̱tkër ena olo yöbië dö̀ ie'pa ulà a̱ Cristo Jesús batamik.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ttè i' dör yësyësë:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Se' weirke Cristo dalërmik, e' dalë'ttsésö,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ie' wák kë̀ a̱ e̱' watënuk,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Be' tö ttè ekkëpa chö́ ie'pa a̱ a̱s ie'pa e̱r a̱rne iska' ke̱kraë. Ie'pa pattö́ Skëköl wörki̱ tö a' kë̀ kàne ñì wötkök ñië ttè ëse ki̱. E' kë̀ dör ìie bua'. E' tö wé̱pa tso' ittsök esepa sulu'we̱kewa̱.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Be' e̱' chö́ kaneblök Skëköl a̱ buaë a̱s ie' wa be' wër buaë. S'wöbla'ú̱ yësyësë ttè moki̱ë e' wa, kë̀ shiliwa̱r shilitshilit a̱s be' kë̀ jaërka̱ be' kanè ki̱.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ka̱pakè kë̀ dör Skëköl dalöioie, kë̀ wà ta̱', ttè ese ko̱s yöki̱ be' e̱' skö́ttsa̱. Ttè ese tö se' wëttsè̱mi ì sulu ë̀ a̱, kë̀ tö Skëköl ttè iu̱tèia̱.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Ttè ese tö s'sulu'wè̱wa̱mi we̱s smewö tö s'katè es. Wëpa böl kiè Himeneo ena Fileto e'pa s'wöbla'we̱ke ka̱che tté wa.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Ie'pa tö ttè moki̱ watéttsa̱. Ie'pa tö s'wöbla'we̱ke ka̱che tté wa. Ie'pa tö icheke tö mik se' wöskuée, eta̱ e' dör we̱s se' wiköl du'wa̱ shke̱neka̱netke Skëköl a̱ es. E' kue̱ki̱ mik se' duowa̱, eta̱ se' nu kë̀ shke̱rpaka̱ne aishkuö ta̱. Ttè e' wa ie'pa tso' we̱lepa e̱r sulu'u̱k ta̱ kë̀ ie̱rblöia̱rak Jesús mik.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ie'pa tö s'wöbla'we̱ke ka̱che tté wa, erë Skëköl ttè dör moki̱ e' kë̀ manerta̱', e' kë̀ wöti̱rta̱' we̱s ák blubluë kë̀ wöti̱rta̱' es. Itso' kitule Skëköl yëkkuö ki̱, e' tö ichè: “Wé̱pa dör Skëköl icha, esepa su̱ule ie' wa̱ buaë.” Ñies e' tö ichè: “Wé̱pa iché tö ie'pa dör Skëköl icha, esepa ka̱wöta̱ ì sulu ko̱s wamblekerakitö e' olo'yök.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Inuköl blu' u a̱ tka̱' tso' daklilië we̱lepa yöule orochka wa, inukölchka wa, ese dör tka̱' bua'bua ika̱wö tkö'u̱ke buaë ese tké̱ie. Ñies u e' a̱ tka̱' ëse tso' yöule ska̱u̱chka wa, ñies kal yöule tka̱'ie ese dör tka̱' ëse.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Es se' dör. Se' e̱' kkö'nuke ì sulu ñe' yöki̱, e' ta̱ se' dö̀mi we̱s tka̱' bua'bua maneneë es, batse'o̱ule, dör buaë se' Blú a̱ íyi ulitaneie tso'tke ì ko̱s buaë ese wo̱ie ie' a̱.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ì sulu wamblak duladulapa é̱na, ese ko̱s yöki̱ be' tkö́shkar. E' skéie be' e̱' chö́ se̱nuk yësyësë. Be' kí̱ e̱rblö́ Jesús mik. S'male̱pa dalëritsö́. Ñies be' se̱nú bë̀rë sulitane ta̱. E' ko̱s yulö́ s'male̱pa tö Skëkëpa chakè e̱r maneneë wa esepa ko̱s ta̱ ñita̱.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ttè kë̀ wà ta̱', ese kabewe̱kerakitö, e' kë̀ iu̱tar be' tö. Be' wa̱ ijche̱r buaë tö ttè ese tö sulu se' ké ñippök.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Skëkëpa Jesús kanè méso kë̀ ka̱wöta̱ e̱' tiu̱k ñippè a̱. E' skéie ese ké se̱nuk bë̀rë sulitane ta̱. Ese a̱ s'wöblarmi buaë Skëköl ttè wa, sulitane dalë'ttsekeitö e̱r bua' wa.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Wé̱pa kë̀ é̱na ttè moki̱ iu̱tak, esepa ka̱wöta̱ shu̱lèitö e̱r bua' wa, isalema we̱kkë alè ta̱ ie'pa e̱r mane'u̱mi Skëköl a̱ ta̱ iyörmine ttè moki̱ wa.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Ie'pa e̱r mane'wé̱ne, e' ta̱ es ë̀me ie'pa tkömishkar bë́ ulà a̱. Ie' wa̱ ie'pa tso' klöulewa̱ we̱s dúla klöulewa̱ sho̱' a̱ es a̱s ie'pa e̱' wamblö̀ we̱s ie' ki̱ ikiane es.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.